起皱纹
qǐ zhòuwén
1) появление морщин; появляются морщины
2) техн. складкообразование; сморщивание (поверхности металла)
жеванность поверхности
wrinkle
qǐ zhòu wén
to shriveldrape; furrow
в русских словах:
сморщиваться
起皱纹
примеры:
脸上起皱纹
на лице появились морщины
前额起皱纹了
Лоб наморщился
皮肤晒得过分就能起皱纹。
Too much sunbathing will wrinkle your skin.
它干洗起来很漂亮,皱纹挂一挂就去掉了。
It dry-cleans beautifully and wrinkles hang out.
她皱起眉头,平滑的额头现出皱纹,头歪向一边。
Она хмурится, наморщив гладкий лоб и склонив голову.
你看起来好多皱纹,毛也很多,像个老年人!
А у вас морщины и усы, как у старикашки!
他的晨礼服非常合身,穿起来连一条皱纹也没有。
His morning-coat fits him without a pucker.
她前前后后打量着你,皱起了眉头,脸上爬满深深的皱纹。
Она осматривает вас от кормы до носа и хмурится, на лице залегают глубокие морщины.
脂肪团一种能引起如大腿、臀部等处的皱纹或凹凸不平的脂肪沉淀物
A fatty deposit causing a dimpled or uneven appearance, as around the thighs and buttocks.
他那布满皱纹的脸上泛起了一抹怎样的微笑啊……眨眼之间它便消失了。
Неужели это улыбка на его морщинистом... проехали, ее уже нет.
现在你的皮肤上覆盖了一层厚厚的煤灰,一直陷入到皱纹里面。你的双手也变得古老起来。
Теперь сажа густо покрывает кожу, забиваясь в морщины. Твои руки выглядят древними.
……然后一口吐在了面前熄灭的火堆里。他抬起黑色的眼睛,眼皮周围满是皱纹,随后对上了你的目光。
...и сплевывает в погасший костер. Потом поднимает морщинистые веки и смотрит на тебя черными глазами.
“警官……”他抬起满是皱纹的脸,整个人显得苍老又矮小。“我现在做不到。工会……已经不重要了。”
Офицер... — поднимает он глаза — маленький, морщинистый, старый. — Я сейчас не могу вам ответить. Профсоюз... мне уже нет дела до профсоюза.
波德瓦领主娶了漂亮的费德碧格为妻。他们一起生活了许多年——但当波德瓦的头发开始灰白,皮肤渐渐爬满皱纹。费德碧格却还跟婚礼上一样年轻动人。只有她的眼睛,黑得像煤炭一样的眼睛,暴露了她的真实年龄。
Ярл Бодвар взял себе в жены прекрасную Фридебьоргу. Они жили вместе долгие годы, и хоть Бодвар со временем поседел, а кожу его покрыли многие морщины и борозды, Фридебьорга выглядела все так же, как и в день свадьбы. Только по темным как угли глазам виден был ее истинный возраст.
пословный:
起皱 | 皱纹 | ||