跌倒
diēdǎo
споткнуться; упасть, споткнувшись; повалиться
ссылки с:
倾仆diēdǎo
упасть; повалиться; свалиться
跌倒在地上 [diēdăo zài dìshàng] - упасть на землю
Спотыкается
Спотыкается
падение
diēdǎo
(1) [tumble]∶一头栽倒; 跌在地
绊在一块石头上跌倒了
(2) [fall]∶突然地摔下
跌倒在冰上
(3) 比喻政治上、 事业上犯错误、 受挫折
dié dǎo
失足而摔倒。
五代史平话.晋史.卷上:「因明宗名做嗣源的在镇州守德胜城,嗣源与张处瑾、韩正时厮杀,嗣源马已跌倒,敬瑭跳下来将手扶嗣源上他马走去。」
儒林外史.第三十八回:「郭孝子叫声:『不好!』一交跌倒在地。」
diē dǎo
to tumble
to fall
fig. to suffer a reverse (in politics or business)
diē dǎo
fall; tumble:
跌倒在地 fall to (on) the ground
他直挺挺地跌倒在地上。 He fell full length.
注意别跌倒。 Mind that you don't fall.
在哪儿跌倒就从哪儿爬起来。 Pick yourself up from where you fell -- correct your mistake where you made it.
diēdǎo
fall; tumble1) 摔倒。
2) 喻指受挫折,犯过失。
3) 喻指衰败,败落。
частотность: #12621
в русских словах:
было
он чуть было не упал - 他几乎跌倒了
вываливаться
1) 掉落 diàoluò; (свалиться) 跌倒 diēdǎo
опрокидываться
翻倒 fāndǎo; (падать) 仰面跌倒 yǎng miàn diēdǎo
падание
跌倒
падать
он упал на землю - 他跌倒在地上
плашмя
упасть плашмя - 直着身子跌倒
поднимать
поднять упавшего - 把跌倒的人扶起来
полететь
2) разг. (упасть) 掉下 diàoxià; (о человеке) 摔倒 shuāidǎo, 跌倒 diēdǎo; (напр. с лестницы) 跌下 diēxià
рухнуть
1) (упасть) 倒塌 dǎotā, 倒坍 dǎotān; (о человеке) 跌倒 diēdǎo, 栽倒 zāidǎo
он рухнул на землю - 他跌倒在地上
сваливаться
1) (падать) 掉下来 diàoxialai, 跌倒 diēdǎo; (обрушиваться) 倒下 dǎoxià, 倒塌 dǎotā
упавший
跌倒
упасть врастяжку
直挺挺地跌倒
ухнуть
3) (упасть) 跌倒 diēdǎo, 栽倒 zāidǎo
ухнуться
-нусь, -нешься〔完〕ухаться, -аюсь, -аешься〔未〕〈俗〉扑通一声跌倒, 咕冬一声栽倒. ~ в канаву 扑通一声跌到沟里.
хрястнуться
-нусь, -нешься〔完〕〈俗〉 ⑴跌倒. ~ на пол 跌倒在地板上. ⑵碰在…上, 撞在…上. ~ об дверь 撞在门上.
чуть-чуть не упал
差点儿没有跌倒; 险些儿跌倒
шлёп
〔感〕(用作谓)〈口〉啪啪地打 (或敲、走路); 啪一声撞 (或跌倒、掉). И ~ его по щеке. 啪的一声他挨一个耳光。~ на землю. 啪的一声掉在了地上。
шлёпаться
噗通一声跌倒 pūtōng yīshēng diēdǎo; (свалиться сверху) 啪啪地落下 pāipāide luòxià
синонимы:
примеры:
倘若你一只眼叫你跌倒, 就去掉他
если глаз твой соблазняет тебя, вырви его
他几乎跌倒了
он чуть было не упал
跌倒在地上
свалиться на землю
倘若你一只眼叫你跌倒,就把它剜出来丢掉
если глаз твой соблазняет тебя, вырви его и брось от себя
他跌倒在地上
он упал на землю
直着身子跌倒
упасть плашмя
把跌倒的人扶起来
поднять упавшего
那孩子滑了一下,差点儿跌倒。
The child slipped and nearly fell.
跌倒在地
fall to (on) the ground
他直挺挺地跌倒在地上。
He fell full length.
注意别跌倒。
Осторожно, не упади.
在哪儿跌倒就从哪儿爬起来。
Где упал, там и поднимайся (обр. учиться на собственных ошибках, исправлять свои ошибки)
我向后跌倒,把头跌伤了。
I fell back and hurt my head.
哪里跌倒,哪里起来。
Get up at the spot where you fell!
扑通一声,跌倒在地上
fall with a flop on the ground
那男孩跌倒了,抢掉了膝盖上的皮。
The boy fell and scraped the skin off his knee.
他跌倒摔断了左腿。
He fell over and broke his left leg.
她眼看着孩子跌倒了而不管。
She sat idly by and watch the child fall.
直挺挺地跌倒
measure one’s length
掉(或跌倒)在地板上
упасть на пол
平身跌倒(指仰八叉或马趴)
упасть плашмя
1. 百足虫死后不立刻跌倒. 比喻有钱有势的人或集团虽然垮了, 他的残余势力或影响仍然存在.(现多用于贬义) .
2. стоногое насекомое и после смерти не падает(не валится с ног)
3. у зажиточного и после краха кое-что остаётся
4. у преступной клики и после разгрома сохраняются остатки сил
5. 古人有言:"百
2. стоногое насекомое и после смерти не падает(не валится с ног)
3. у зажиточного и после краха кое-что остаётся
4. у преступной клики и после разгрома сохраняются остатки сил
5. 古人有言:"百
百足之虫 死而不僵
所有的人都会跌倒,(但只有)伟大的人会再站起来。
Каждый может упасть, (но только) великий может опять подняться.
扶住…使不跌倒
удержать от падения
<name>,我的朋友。你必须从我跌倒的地方爬起来。你必须找到我们敬爱的玛法里奥。
<имя>, <мой друг/моя подруга>. Сможешь ли ты сделать то, что не удалось мне? Отыщи нашего дорогого Малфуриона.
我们是最好的朋友,你跌倒的时候我会扶你一把,不过要先等我笑完
Мы лучшие друзья, я помогу тебе, когда ты упадешь, но только после того, как закончу смеяться.
有什么东西走进我们当中,看着我们不断跌倒,不说千年,至少也有几百年的时间,直到它决定干预其中——干预我们的历史进程。“我们本该自己想出来的!”根据报道,男人这样朝着无罪女王大喊道……
Существо, которое бродило среди нас и наблюдало, как мы, спотыкаясь, ищем свой путь на протяжении сотен, а то и тысяч лет, пока не решило вмешаться — вмешаться в ход нашей истории. «Мы должны были ко всему прийти сами!» — утверждают, что убийца кричал именно эти слова...
如果巨章鱼怪有幽默感的话,牠会嘲笑你用的毒。或许牠甚至会因为大笑而跌倒,这会是让牠倒地的唯一方法,但这不太可能发生。如果这生物有类似人类的循环系统,或许有可能让牠流血致死,但不幸的是其他怪物和牠比起来都有如家中的宠物,因此降低凝血的涂油无法伤害牠。大部分的陷阱对牠来说有如草地上的垃圾,不过狩魔猎人或许能建造出能让其触手无法动弹的陷阱。
Кейран сам ядовит, поэтому над попытками отравить его, он просто посмеется, вернее, посмеялся бы, если бы у него было чувство юмора. Возможно, от смеха он мог бы даже опрокинуться на спину, и это был бы единственный способ его повалить. Если бы у чудовища была кровеносная система, как у людей, его можно было бы обескровить, однако кейран - слишком могучий монстр, и масло, вызывающее кровотечение, не причинит ему никакого вреда. К большинству капканов он относится, как к мелкому мусору, но возможно, ведьмаки знают ловушки, способные задержать его щупальца.
你很笨欸,她只是跌倒,陷入昏迷而已!白狼会救她的…
Дурень. Она без чувств пала. Белый Волк ее спасет.
有人在这里跌倒…可还是顺利逃跑了。
Один из них споткнулся... но успел встать, прежде чем на него напал великан.
你的靴子会不会大了点?小心别跌倒了。
Ты сначала с собственными сапогами сойдись, недомерок.
正面落地跌倒、背后被攻击…他原本想逃跑。
Он упал на живот, рана на спине... Убегал.
有这么个男孩…格斯拉夫。他工作时总打着赤膊。学徒们都目不转睛盯着他看,看得走路跌倒、弄翻东西。我为了他离开神殿。我们一起度过了一个美好的夏天,结果他还是离开了。
И был такой парень... Гослав. Когда он за работой снимал рубашку, у юных послушниц все валилось из рук... Я бросила ради него обитель. Мы провели чудесное лето... А потом он бросил меня.
流血流泪又跌倒…是睡是死无人晓…
То ли умер, то ли жив... А по шее кровь бежит.
半路跌倒的人我就不管了,维尔只想要最强壮的。
Кто не дойдет, тот не дойдет. Вилли нужны только сильные.
这个病人摇摇晃晃地走了几步,然后就跌倒了。
The sick man faltered a few steps and then fell.
她跌倒后脚踝肿了起来。
Her ankle swelled up after the fall.
他跌倒了但没有擦破皮肤。
He fell but didn’t break the skin.
她绊了一下,猛地跌倒在地上。
She tripped and went down with a bump.
他滑了一下跌倒了。
She slipped and fell over.
他急忙伸出手臂把她扶住,她才没有跌倒。
He flung his arm out just in time to stop her falling.
他想抓住那男孩儿, 然而那孩子还是跌倒了。
He grabbed at the boy, but could not save him from falling.
他跌倒时,头碰到箱子的一角。
He fell and hit his head on the corner of a box.
那时,必有许多人跌倒,也要彼此陷害、彼此恨恶,且有好些假先知起来,迷惑多人。只因不法的事增多,许多人的爱心才渐渐冷淡了。唯有忍耐到底的,必然得救。 这天国的福音要传遍天下,对万民作见证,然后末期才来到。
И тогда соблазнятся многие, и друг друга будут предавать, и возненавидят друг друга; и многие лжепророки восстанут, и прельстят многих; и, по причине умножения беззакония, во многих охладеет любовь; претерпевший же до конца спасется. И проповедано будет сие Евангелие Царствия по всей вселенной, во свидетельство всем народам; и тогда придёт конец.
她滑了一下,几乎跌倒在结冰的人行道上。
She slipped and almost fell on the icy sidewalk.
罗莎跌倒了,扭伤了足踝。
Rosa fell and sprained her ankle.
他砰的一声跌倒在地板上。
He fell on the floor with a thud.
我踉跄了几步就跌倒了。
I wobbled uncertainly for a couple of paces, then over I went.
哈!哈!你弄错了,魔王!你并没有你想象的那么聪明,不是吗?我敢打赌,即使我给你另一次机会,你依然会跌倒!你说什么?想要再尝一次失败的味道?
Ха-ха! Неверно, неверно! А твой ум не такой уж и острый! Даже если тебе дать еще одну попытку, ты все равно все перепутаешь! Ну что, попробуешь ошибиться еще раз?
我教你怎么跌倒!
Я научу тебя падать!
我们可以用它再次封印虚空。我们在哪里跌倒,就要在那里爬起来。
В нем можно снова заточить Пустоту. Пора нам исправить свои давние ошибки.
跌倒吧!
Что-то я спотыкаюсь!
我们最优秀的学子打着友谊的幌子来拜访我们。我们设宴庆祝他的到来。他举杯敬酒,但却没有喝。当我跌倒在地的时候,我才意识到是他给我们下了毒。
Наш лучший ученик посетил нас, якобы с визитом дружбы. Мы устроили пиршество. Он произнес тост – но пить не стал. Лишь когда я упал на пол, мне стало ясно, что он отравил нас.
蜥蜴人看到你先是退缩了一下,然后跌倒了。她垂头丧气,伸长脖子看你的身后,似乎是在找谁。
Увидев вас, рептилия вздрагивает и словно бы съеживается. С удрученным видом она вытягивает шею, будто пытаясь высмотреть кого-то позади вас.
我看到你跌倒了。我们都跌倒了。以为你完蛋了。
Я видела, как ты упал. Мы все видели. Думали, тебе крышка.
冬天,将我们的森林用冰雪覆盖。愿它能让我们的仇敌跌倒,让我们的长矛得以饱食。
Зима, что одевает наш лесной дом в доспех изо льда и снега. Пусть враги наши спотыкаются, падают, становясь легкой мишенью для наших копий.
佯装要跌倒,然后摇摇晃晃地站直,说你不知道他在说什么。
Сделать вид, что вы оступились, затем выпрямиться, пошатываясь. Сказать, что вы не понимаете, о чем речь.
猩红王子没有再说什么,松开手,你重重跌倒在地上。你听见上方传来用力关门的声音。
Красный Принц молча отпускает вас, и вы громко и достаточно жестко падаете на землю. Над вашей головой с грохотом захлопываются ставни.
你在烟雾中气喘吁吁,被一只狼拽到了安全的地方。这只狼不知道是从哪里冒出来的。他松开你,扑向挡在你身前的一名女精灵。她跌倒了,在令人窒息的烟尘中喘息。
Вас, задыхающегося от испарений, утаскивает в безопасность волк, что появился будто бы из ниоткуда. Он выпускает вас и набрасывается на эльфийку, которая преграждает вам путь. Та падает, кашляя от удушливой пыли.
她悄无声息地跌倒在地上。
Она беззвучно опускается на пол.
你穿过浓雾,以极快的速度追逐那个声音。你绊了一下,就要跌倒了,却发现自己靠在了...书架上?
Вы бежите сквозь туман на бешеной скорости, пытаясь догнать голос. Под ногу попадается что-то, вы спотыкаетесь и падаете, но в последний момент успеваете ухватиться за... книжную полку?
她说他跌倒,自己倒到剪刀上。
Еще она сказала, что он споткнулся и упал прямо на ножницы.
留意脚步,夫人,一不小心跌倒就糟了。
Смотрите под ноги, мэм. Земля может в любой момент уйти из-под ног.
留意脚步,主人,一不小心跌倒就糟了。
Смотрите под ноги, хозяин. Не хочу, чтобы вы неожиданно туда рухнули.
那小子想要站起来,却没办法在湿掉的床垫上立足。这时候,我已经笑到跌倒了。
Он пытался встать, но не получалось матрас-то весь промок, и не обопрешься. А я ржала так, что сама с ног свалилась.