跌进
_
1) свалиться внутрь, провалиться
2) to dip below a certain level
diē jìn
to fall into
to dip below a certain level
diējìn
1) fall into
2) fall below a certain level (of prices)
частотность: #35961
в русских словах:
бухнуться
И немец в яму бухнулся, кричит: верёвку! лестницу! (Некрасов) - 德国人扑通跌进坑里, 他喊叫着说: 拿绳子来, 拿梯子来
вваливаться
2) разг. (входить шатаясь) 跌进, (вламываться) 闯进 chuǎngjìn
ввергнуться
-нусь, -нешься; ввергся 或 -гнулся, -глась〔完〕ввергаться, -аюсь, -аешься〔未〕〈旧或雅〉 ⑴(重重地)跌进, 摔倒; (强行)闯进, 进入; 卷入. ~ в лужу 跌进水坑里. ~ в хату 闯进农舍. ⑵陷入. ~ в отчаяние (скорбь, уныние) 陷入绝望(悲痛、苦闷之中).
примеры:
堵住下水道的岩石向前滚动,跌进了下方外流的水池里,从黑暗中钻出了四只腐烂的眼睛。
Камни, блокирующие вход в стоки, падают на находящуюся внизу жидкость, а из темноты появляются четыре гниющих глаза.
聊又有哪个孩子不小心跌进泉水里,被她偷偷送出来…还塞给他几颗漂亮的石头做安慰…
Она рассказала мне, как спасла мальчишку, который свалился в ручей. Она ещё подарила ему много красивых камешков, чтобы тот не расстраивался.
我可不想你糊里糊涂跌进陷阱里然后让她知道我们在这。
Не хватало еще угодить в ловушку и предупредить ее о том, что мы идем.
那怪物,就站路中间!脸上到处是疤,苍白得像具死尸!他看了我一眼,我登时浑身发冷,像跌进了坟坑!
Чудище стоит на дороге. Морда шрамами перекошена, бледная, как у трупа! И как глянет на меня... Мне аж холодно сделалось, будто я уже в могиле лежу...
他跌进水中,旁观者大乐。
He fell into the water, much to the entertainment of the onlookers.
他们跌进了汹涌的急流中。
They fell into the seething waters of the rapids.
无论忏悔与否,萨姆森,他因为一时的嫉妒,让众多灵魂跌进了深渊。他不值得被原谅。
Раскаялся Самсон или нет, но в припадке ревности он отправил на дно множество душ. Он не заслуживает прощения.
~嗷呜呜呜呜呜!~这真是最冷的冬天!要是我幸运的话,有些可口的、胖胖的陌生人就会跌进这些雪坑里,我就能好好享用一番啦!
~У-у-у-у-у!~ Это самая холодная зима на моей памяти! Хорошо, что те сочные жирные чужаки свалились в овраг: их нежного мяса мне хватит надолго!
一片阴影笼罩在她身上,你看见一张巨大而哭丧的脸。她伸出手想要安抚,但布拉克斯把她拉了回去。你看见她跌进泥沼之中,无法脱身。
На нее падает тень, и вы видите крупное плачущее лицо. Она протягивает руку, как будто предлагая утешение, но Бракк тянет ее назад. Вы видите, как она падает в болото, словно в ловушку.