辛勤劳作
xīnqín láozuò
тяжелая работа
примеры:
许多在此工作的人都曾梦到过。金色梦境最常发生在人们在水池中辛勤劳作一天之后,据说梦中所见——及其带来的喜悦之情——是对辛勤劳作的心灵慰藉。
Такие сны не редкость – но, как правило, мы видим их после целого дня работы в пруду. Говорят, такой сон – и бурная радость, которую он приносит – это награда за упорный труд.
我们的辛勤劳作要得到回报了!通常我们要等上一天才能收割作物。
Наконец-то наша работа принесла плоды! Как правило, нужно выждать день, прежде чем собирать урожай.
经年累月在酷暑与寒冬中辛勤劳作,让耕耘大地者也具备坚韧的胸怀。这便是大地的勇气。
Отвага землепашцев рождается из долгих дней труда под палящим летним солнцем и в зимнюю стужу. Это отвага самой земли.
运气?也许辛勤劳作和土壤肥沃才是关键。
Везет? Думаю, дело не в везении, а в упорном труде и плодородной почве.
没错,我们的生活会改变,先是夏天烈日,辛勤劳作,然后秋天降雨,冬天死寂。
Да, так и проходят наши дни: сперва лето в трудах под жарким солнцем, потом дождливая осень, а потом зима и смерть.
确实,你们的科学家们在宇宙之神的领域中为解码这样的奥秘而辛勤劳作。
Воистину, ваши ученые трудятся на благо Вселенского Божества, когда разгадывают подобные тайны.
辛勤劳动
work diligently; work hard; labour assiduously
靠辛勤劳动
by the sweat of one’s brow
他靠辛勤劳动而致富。
He has obtained his wealth by hard work.
靠自己的辛勤劳动取得
зарабатывать собственным трудом
不!我可不会让你把我的辛勤劳动都毁于一旦。
Нет! Я тебе не позволю уничтожить все, ради чего я так долго трудился!
在那些想把我们辛勤劳动成果全都抢走的盗贼看来,我们是肥得流油的目标。
Мы легкая нажива для воров, а они готовы отнять у нас все, нажитое непосильным трудом.
水蛭,跳蚤,还有小偷。这些吃白食的人渣靠着他人的辛勤劳动生活。这就是你的信念。
Кровопийцами, клопами, ворами. Паразитами на чужом честном труде. Ты видишь это так.
пословный:
辛勤 | 勤劳 | 劳作 | |
1) физический труд, физическая работа
2) трудовые занятия, труд (урок в школе)
|