过新年
guò xīnnián
отмечать Новый Год, справлять Новый Год
в русских словах:
справлять
справить Новый год - 过新年
примеры:
过新年
справить Новый год
怎么过新年,这年当中就这样过
Как Новый год встретишь, так его и проведешь.
再过几个瞬间新年就要来到
через несколько мгновений наступит Новый год
瘫痪多年的病人经过新针疗法以后又能起来行走
больной, разбитый параличом, стал снова ходить после лечения новым методом иглоукалывания
我很担心新人。他们太过年轻稚嫩,跟我以前共事的新兵差多了……
Я беспокоюсь за этих новобранцев. Слишком юные. Слишком зеленые. В мое время послушники были другими.
我刚刚还念叨着你呢,你看这大过年的,是不是该给咱女儿添件新衣裳了…
Мы ведь только что с тобой говорили, идёт большой праздник, и пора бы нашей дочурке прикупить платьице...
嗯,我非常欣赏这种严厉的爱。几百年过去了,我还是在学习新东西!
Ладно, суровую любовь я оценила. Надо же, столько веков на свете живу – а еще есть чему учиться!
由于青年返乡意愿降低,更多长者选择倒过来前往子女工作的城市团聚过年,使“反向春运”成为新的趋势。
Поскольку молодые люди всё менее охотно возвращаются в свои родные города, чтобы отпраздновать китайский Новый год, всё больше пожилых людей предпочитают сами ехать в города, где работают их дети, на семейный сбор, такое обратное явление становится новой тенденцией.
пословный:
过 | 新年 | ||
Iтк. в соч.; превосходить, превышать; чересчур, слишком
II [guò]1) проходить через; переходить; пересекать; через
2) проходить (о времени); через (какое-то время) 3) проводить; проходить; отмечать; справлять (о праздниках)
4) жить, существовать
5) тк. в соч. процедить; просеять
6) превзойти, превысить; слишком
7) проступок; промах; ошибка
8) глагольный суффикс завершённо-многократного вида
9) суффикс результативно-направленных глаголов; обычно указывает на движение через или мимо
|
Новый год
|