返回战场
_
Вернуться на поле боя
примеры:
为了在这个新的世界中继续生存下去,我们必须把阿彻鲁斯从天灾军团手中夺回来。我已经教你学会召唤黑锋之门的方法了。你可以通过黑锋之门返回阿彻鲁斯,<name>。现在就打开黑锋之门,到阿彻鲁斯去找我。黑锋骑士团的第一场战斗正在激烈地进行着!让天灾军团去死吧!
Если мы хотим, чтобы наш союз устоял перед грядущими переменами, мы должны отвоевать Акерус у Плети. Теперь ты знаешь, как открывать врата смерти – я сам учил тебя этому. Они перенесут тебя в Черный оплот, когда пожелаешь. Не медли, <имя>. Я буду ждать тебя в Акерусе. Грядет первая битва рыцарей Черного Клинка, и Плеть будет уничтожена!
我要你马上返回战场,<name>。很少有人能独立扳倒食人魔,但我想你靠得住。别让我失望。
Ты снова <нужен/нужна> мне на поле боя, <имя>. Немногие способны одолеть здорового огра, но на тебя я могу рассчитывать. Не подведи.
选择一个随从。当该随从被消灭时,使其返回战场。
Выберите существо. Когда оно будет уничтожено, оно вернется на поле боя.
霜风会的法术不循正道而行,使得独角兽自北方荒野回返,准备再赴战场。
Странная Ледоветренная магия вновь созвала единорогов с северных пустошей на битву.
力量小于长嚎游魂的生物不能阻挡它。不息 (当此生物死去时,若其上没有+1/+1指示物,则将它在其拥有者的操控下返回战场,且其上有一个+1/+1指示物。)
Существа с силой меньше силы Воющего Привидения не могут его блокировать. Нетленность (Когда это существо умирает, если на нем не было ни одного жетона +1/+1, верните его на поле битвы под контролем его владельца с одним жетоном +1/+1 на нем.)
不息(当此生物死去时,若其上没有+1/+1指示物,则将它在其拥有者的操控下返回战场,且其上有一个+1/+1指示物。)
Ускорение Нетленность (Когда это существо умирает, если на нем не было ни одного жетона +1/+1, верните его на поле битвы под контролем его владельца с одним жетоном +1/+1 на нем.)
基拉夫信差须横置进战场。当基拉夫信差进战场时,目标对手失去2点生命。不息(当此生物死去时,若其上没有+1/+1指示物,则将它在其拥有者的操控下返回战场,且其上有一个+1/+1指示物。)
Посыльный Геральфа выходит на поле битвы повернутым. Когда Посыльный Геральфа выходит на поле битвы, целевой оппонент теряет 2 жизни. Нетленность (Когда это существо умирает, если на нем не было ни одного жетона +1/+1, верните его на поле битвы под контролем его владельца с одним жетоном +1/+1 на нем.)
飞行当烬口恶魔领主进战场时,除非你牺牲另一个生物,否则放逐它。不息 (当此生物死去时,若其上没有+1/+1指示物,则将它在其拥有者的操控下返回战场,且其上有一个+1/+1指示物。)
Полет Когда Владыка Пепельной Пропасти выходит на поле боя, изгоните его, если только вы не пожертвуете другое существо. Нетленность (Когда это существо умирает, если на нем не было ни одного жетона +1/+1, верните его на поле битвы под контролем его владельца с одним жетоном +1/+1 на нем.)
每当葬火心狼攻击时,每个由你操控的生物本回合只能被两个或更多生物阻挡。不息(当此生物死去时,若其上没有+1/+1指示物,则将它在其拥有者的操控下返回战场,且其上有一个+1/+1指示物。)
Каждый раз когда Волк Огненного Сердца атакует, каждое существо под вашим контролем не может быть заблокировано в этом ходу менее чем двумя существами. Нетленность (Когда это существо умирает, если на нем не было ни одного жетона +1/+1, верните его на поле битвы под контролем его владельца с одним жетоном +1/+1 на нем.)
星彩~每当缚空咒或另一个结界在你的操控下进战场时,放逐目标非结界的永久物。在下一个结束步骤开始时,将所放逐的牌在其拥有者的操控下返回战场。
Созвездие — Каждый раз, когда Небесное Связывание или другие чары выходят на поле битвы под вашим контролем, изгоните целевой не являющийся чарами перманент. Верните ту карту на поле битвы под контролем ее владельца в начале следующего заключительного шага.
闪现当退敌维齐尔进战场时,如果目标生物本回合曾进行攻击或阻挡,你可以放逐该生物。在下一个结束步骤开始时,将所放逐的牌在其拥有者的操控下返回战场。
Миг Когда Визирь Отсрочки выходит на поле битвы, вы можете изгнать целевое существо, если оно атаковало или блокировало в этом ходу. Верните ту карту на поле битвы под контролем ее владельца в начале следующего заключительного шага.
每当一个不由你操控的生物死去,在下一个结束步骤开始时,将它在你的操控下返回战场,且其上额外有一个+1/+1指示物。该生物额外具有黑色此颜色与「灵俑」此类别。
Каждый раз, когда существо не под вашим контролем умирает, верните его на поле битвы под вашим контролем с дополнительным жетоном +1/+1 на нем в начале следующего заключительного шага. То существо является черным Зомби в дополнение к своим другим цветам и типам.
警戒,践踏不息(当此生物死去时,若其上没有+1/+1指示物,则将它在其拥有者的操控下返回战场,且其上有一个+1/+1指示物。)
Бдительность, Пробивной удар Нетленность (Когда это существо умирает, если на нем не было ни одного жетона +1/+1, верните его на поле битвы под контролем его владельца с одним жетоном +1/+1 на нем.)
当变节恶魔从坟墓场进战场时,目标对手获得其操控权。不息 (当此生物死去时,若其上没有+1/+1指示物,则将它在其拥有者的操控下返回战场,且其上有一个+1/+1指示物。)
Когда Демон-Предатель выходит на поле битвы из кладбища, целевой оппонент получает контроль над ним. Нетленность (Когда это существо умирает, если на нем не было ни одного жетона +1/+1, верните его на поле битвы под контролем его владельца с одним жетоном +1/+1 на нем.)
不息(当此生物死去时,若其上没有+1/+1指示物,则将它在其拥有者的操控下返回战场,且其上有一个+1/+1指示物。)每当怀恨劫掠者或另一个生物从你的坟墓场进战场时,该生物对目标生物或牌手造成伤害,其数量等同于前者的力量。
Нетленность (Когда это существо умирает, если на нем не было ни одного жетона +1/+1, верните его на поле битвы под контролем его владельца с одним жетоном +1/+1 на нем.) Каждый раз когда Живорез Скованных Злобой или другое существо выходит на поле битвы из вашего кладбища, то существо наносит повреждения, равные своей силе, целевому существу или игроку.
盲目食尸鬼不能进行阻挡。不息(当此生物死去时,若其上没有+1/+1指示物,则将它在其拥有者的操控下返回战场,且其上有一个+1/+1指示物。)
Незрячий Упырь не может блокировать. Нетленность (Когда это существо умирает, если на нем не было ни одного жетона +1/+1, верните его на поле битвы под контролем его владельца с одним жетоном +1/+1 на нем.)
将所有于本回合中从战场置入你坟墓场的永久物牌返回战场。
Верните на поле битвы все находящиеся на вашем кладбище карты перманентов, которые попали туда с поля битвы в этом ходу.
当忠诚护教军死去,在下一个结束步骤开始时,将它转化并在你的操控下返回战场。
Бдительность Когда Верный Катар умирает, верните его на поле битвы трансформированным под вашим контролем в начале следующего заключительного шага.
每当另一个生物进场时,将盐丘掠行亚龙移出对战。 在回合结束时,将盐丘掠行亚龙在其拥有者的操控下返回场上。
Каждый раз, когда другое существо входит в игру, удалите Скользящего по Соляным Дюнам из игры. В конце хода верните Скользящего по Соляным Дюнам в игру под контролем его владельца.
飞行当操偶聚群进场时,将目标生物牌在你的操控下从对手的坟墓场放置进场。 它具有敏捷。 在你的回合结束时,将它移出对战。留存 (当此生物从场上置入坟墓场时,若其上没有-1/-1指示物,则将它在其拥有者的操控下返回场上,且其上有一个-1/-1指示物。)
Полет Когда Клика Кукловодов входит в игру, положите целевую карту существа из кладбища оппонента в игру под вашим контролем. Она имеет Ускорение. В конце вашего хода удалите ее из игры. Упорство (Когда это существо попадает из игры на кладбище, если на нем не было жетонов -1/-1, верните его в игру под контролем его владельца с одним жетоном -1/-1 на нем.)
将目标生物移出对战。 你抓若干牌,其数量等同于该生物的力量。 在你下个维持开始时,将该牌在其拥有者的操控下返回场上。 若你如此作,则弃若干牌,其数量等同于该生物的防御力。
Выведите из игры целевое существо. Вы берете количество карт, равное силе этого существа. В начале своего следующего этапа поддержки верните ту карту в игру под контроль владельца. Если вы это делаете, сбросьте количество карт, равное его здоровью.
连击不息 (当此生物死去时,若其上没有+1/+1指示物,则将它在其拥有者的操控下返回战场,且其上有一个+1/+1指示物。)
Двойной удар Нетленность (Когда это существо умирает, если на нем не было ни одного жетона +1/+1, верните его на поле битвы под контролем его владельца с одним жетоном +1/+1 на нем.)
从你的坟墓场放逐一张生物牌,以作为施放无情尸嵌的额外费用。不息(当此生物死去时,若其上没有+1/+1指示物,则将它在其拥有者的操控下返回战场,且其上有一个+1/+1指示物。)
В качестве дополнительной стоимости разыгрывания Неутомимых Скаабов изгоните карту существа из вашего кладбища. Нетленность (Когда это существо умирает, если на нем не было ни одного жетона +1/+1, верните его на поле битвы под контролем его владельца с одним жетоном +1/+1 на нем.)
当基拉夫撼灵妖进战场时,目标牌手将其牌库顶的五张牌置入其坟墓场。不息(当此生物死去时,若其上没有+1/+1指示物,则将它在其拥有者的操控下返回战场,且其上有一个+1/+1指示物。)
Когда Мозгодав Геральфа выходит на поле битвы, целевой игрок кладет пять верхних карт своей библиотеки на свое кладбище. Нетленность (Когда это существо умирает, если на нем не было ни одного жетона +1/+1, верните его на поле битвы под контролем его владельца с одним жетоном +1/+1 на нем.)
每当任一牌手使用咒语,或是任一生物攻击时,将谨慎的诺林移出对战。 在回合结束时,将它在其拥有者的操控下返回场上。
Когда игрок играет заклинание или существо атакует, уберите Норина, Осторожного из игры. Верните его в игру под контролем владельца в конце хода.
暴缚游魂只能阻挡具飞行异能的生物。不息(当此生物死去时,若其上没有+1/+1指示物,则将它在其拥有者的操控下返回战场,且其上有一个+1/+1指示物。)
Полет Скованное Грозой Привидение может блокировать только существа с Полетом. Нетленность (Когда это существо умирает, если на нем не было ни одного жетона +1/+1, верните его на поле битвы под контролем его владельца с одним жетоном +1/+1 на нем.)
将所有坟墓场中的所有神器与结界牌在其拥有者的操控下返回战场。 (没有东西可结附的灵气牌会留在坟墓场中。)
Верните все карты артефактов и чар из всех кладбищ на поле битвы под контролем их владельцев. (Ауры, которым нечего зачаровывать, остаются на кладбищах.)
「大兵啊,几支箭射不穿你的信念的。 在黎明之前,你就能重返战场。」
"Нескольких стрел еще недостаточно, чтобы поколебать твою веру, солдат. Ты вернешься на поле боя к рассвету".
赞迪卡保卫者中既有治疗师,又有吸血鬼。他们总有办法让逝者重返战场。
Среди защитников Зендикара были и целители, и вампиры. Так или иначе, но павшие возвращались в бой.
飞行,敏捷当你使用复仇半神时,将你坟墓场中所有名称为复仇半神的牌返回场上。
Полет, Ускорение Когда вы разыгрываете Полубога Отмщения, верните все карты с именем Полубог Отмщения из вашего кладбища в игру.
每当使用了生物咒语时,每位牌手将与该咒语同名的所有牌从其坟墓场返回场上。
Каждый раз, когда разыгрывается заклинание существа, каждый игрок возвращает в игру с кладбища все карты с тем же названием, что и разыгрываемое заклинание.
返回战歌要塞,将迦莫斯拉的徽记交给加尔鲁什·地狱咆哮吧。
Окажи нам честь: отправляйся обратно в крепость Песни Войны и вручи голову Гаммотры лорду Адскому Крику!
尤睿拿起了残破不堪的波洛斯旗帜,其伙伴为之士气大振,随他重返战场。
Юрий поднял изорванное знамя Боросов, и его братья, воодушевленные примером, пошли вслед за ним в битву.
去吧,看看你能不能找到失踪的照看者,好像叫巴兹什么的,让他返回战兽栏。
Ступай туда и попробуй найти укротителя – звать Базо или как-то так. Скажи ему, пусть возвращается в Крааль.
对庭院中受伤的防御者使用绷带,或许可以帮助他们恢复健康并重返战场。
Используй их для перевязок искалеченных защитников внутреннего двора и, может быть, они снова будут в строю.
牺牲莎妃艾力克斯朵特:当目标生物本回合从场上置入你的坟墓场时,将该牌返回场上。
Пожертвуйте Саффи Эриксдоттера: Когда целевое существо попадает на ваше кладбище из игры на этом ходу, верните эту карту в игру.
生物结界当受此结界的生物置入坟墓场时,将该生物在你的操控下返回场上。当假死从场上置入坟墓场时,将假死移回其拥有者手上。
Зачаровать существо Когда зачарованное существо попадает на кладбище, верните это существо в игру под вашим контролем. Когда Кончина Дурака попадает на кладбище из игры, верните Кончину Дурака в руку ее владельца.
邪恶的鲜血巨魔带来的战争主母诅咒了年迈的罗塔那。我们得干掉她,然后才能让那头年迈的恐角龙重返战场。
Старую Ротану прокляла одна из матриархов, которые пришли с этими проклятыми троллями крови. Надо убить матриарха, чтобы наша боевая старушка вернулась на поле боя.
将目标生物牌从你的坟墓场移回战场。
Верните целевую карту существа из вашего кладбища на поле битвы.
将目标神器牌从你的坟墓场移回战场。
Верните целевую карту артефакта из вашего кладбища на поле битвы.
пословный:
返回 | 战场 | ||
возвращаться, вернуться; обратный, комп. назад
|
1) театр военных действий; поле боя
2) фронт
|