这答儿
такого слова нет
这 | 答儿 | ||
2) сейчас; теперь |
место
|
в примерах:
这答儿
здесь
古老的卷轴……答案肯定就在这儿……
Древние свитки... в них должны быть все ответы...
没问题,在我这儿。我答应过会乖乖还给你,拿去吧。
А как же, все отдам. Раз сказал - отдам, значит, отдам.
我没有问你的意见,野蛮人。我问你为什么在这儿。现在回答我!
Я не твое мнение спрашивал, дикарь. Я спросил, что ты здесь делаешь. А теперь ОТВЕЧАЙ!
拔出武器,把你找到的信甩到他脸上。你是来这儿要答案的。
Обнажить оружие и сунуть письмо ему под нос. Вы пришли за ответами.
用武器瞄准他,把你找到的便条甩到他脸上。你是来这儿要答案的。
Не выпуская клинка из рук и целясь в него, сунуть бумагу ему под нос. Вы пришли за ответами.
别在这儿逗留。我已经报答你了,但我不能再帮你,不然其他人会生气。
Не задерживайся здесь. Я долг выплатил, но больше помогать не стану, это может навлечь гнев остальных.
说什么傻话?如果这真的是你想问的,那你也别想从我这儿得到什么答案。
Если ты задаешь такой вопрос, то все равно не поймешь ответа.
我当然不会!这些该死的矮人做这些有什么好处?现在回答我!你为什么在这儿?!
Еще чего не хватало! Конечно, нет! Кто от этих гномов видел в жизни хоть каплю добра? А теперь ответь наконец. Что ты здесь забыл?!
他答应我们很多事情,才把我们聚集在这儿,却从来没有实现诺言。
Он многое нам обещал, но так и не сдержал своих слов.
哈!连在这儿都听得到他的喊叫声!做得好,猎魔人!这是我答应你的报酬。
Ха! Я отсюда слышал, как он вопил! Отличная работа, ведьмак! А вот награда, как я и обещал.
这里不是古代帝国,蛇怪!现在回答我该死的问题,你来这儿要干什么?!
Тут тебе не Древняя Империя, змеюка! А теперь отвечай, живо: что ты здесь забыл?!
我没法回答你的问题,可是应该没∗那么∗难。这儿附近有许多无线电……
На этот вопрос у меня нет ответа. Но не думаю, что это будет так уж сложно. В округе полно радиоаппаратуры...
说你来这儿是为了解放他被恶魔附身的部分,你已经答应过卡尔文修士了。
Сказать, что вы здесь для того, чтобы освободить ту часть его сущности, которую захватил демон – как вы обещали брату Кэлвину.
干嘛?你怎么还在这儿?哦,我是不是答应你还有瑟银兄弟会要帮他们打仗来着?
Что? Почему ты все еще здесь? А, я обещал, что помогу тебе и Братству Тория в вашей битве?
我答应跟一位女术士在这儿碰面,她是温格堡的叶奈法,人应该在大史凯利格岛。
Встречаюсь с чародейкой - Йеннифэр из Венгерберга.
佛隆德,我的剑还在你这儿吗?不回答是吧…?没关系。我现在有大把的时间,可以慢慢找。
Что, Волунд, меч мой все еще у тебя? Молчишь, а? Ну ладно. Время у меня есть, я поищу...
我在塔里碰到一个法师,他也急着把塔从这儿传走。他很慷慨地奖赏了我,答谢我的帮助。
Чародей, который жил в башне, тоже хотел отсюда убраться. И он щедро отблагодарил меня за помощь.
如果这一切真是虚空造成的,那么它似乎变得更强大了。我们必须离开这儿,寻找答案。
Если во всем этом на самом деле виновата Пустота, то она явно становится сильнее. Нам нужно выбраться отсюда и найти ответы.
这儿好像没什么异常。心之秘室深处似乎发生了什么情况,如果我们前往熔炉应该可以找到答案。
Кажется, здесь все в порядке. Что бы это ни было, оно происходит во внутренних залах. Может, добравшись до кузни, мы поймем, в чем дело.
我也想问你同样的问题。这儿毕竟是我的地盘,而阿户是我的囚犯。不过,我可以回答那个问题,答案是这就是你的葬身之地。你喜欢这个答案吗?
Я могу задать тебе тот же самый вопрос. В конце концов, это мои владения, и Арху был моим пленником. Впрочем, я могу ответить тебе. Ты пришел сюда, и здесь ты умрешь. Как тебе такое?