送快信的
_
courier
примеры:
我们快把信送进去吧。
Паймон пора становиться почтальоном.
那就拜托你了,把这封信快点送给博来吧。
Спасибо, что помогаешь. Пожалуйста, отнеси Бо Лаю это письмо.
我...我口吃了吗?你...你赶快帮我把这封信送...送出去!
Я з-з-заикался? П-п-пожалуйста, доставь письмо п-п-побыстрее!
这...真是个糟心的消息...我得快点去送信了。
Это... ужасающая новость. Я должен дать знать об этом. Быстро.
好多鸽子在偷懒,快点去把它们赶起来,让它们乖乖去送信吧!
Эти голуби - ленивые бездельники! Поторопи их! Пора бы им уже научиться доставлять сообщения!
我的上级对我下达了严格的指令,务必把这封信尽快送到你手里。
Мое начальство велело доставить это письмо как можно скорее и вручить его тебе лично.
你真不会撒谎。你要是想保护我,想保护王国,那就站开。我得快点去送信了。
Знаешь, ты совершенно не умеешь лгать. Если ты пытаешься защитить меня, защитить королевство... не стоит. Я должен отправить сообщение. Быстро.
请你帮我把这封信送给他吧,我在船上等着你的消息,要快点回来啊。
Пожалуйста, отнесите ему это письмо. Я буду ждать здесь. Возвращайтесь скорее.
不过他们早就该给我们送信来了。我们始祖龟虽然跑不快,但一向非常可靠。
От них уже должны были быть какие-нибудь новости. Мы, тортолланы, хоть и не очень шустрые, зато надежные.
我不想这么快就往城里送信,让大家都过于紧张。但这地方离不开人,我又没法扔下小寇巴不管。
Мне не хочется пороть горячку и сразу же сообщать об этом в город. В то же время я не могу уйти отсюда – вдруг кто-то все же вернется. И не могу оставить Кобу.
又是你!送信的人哪能在这么短时间内就顺利地完成使命——快去发布我的公告信,不然我就把你烧成灰烬!
Снова ты! Ни один гонец не смог бы обернуться так быстро. Иди и доставь мое сообщение, иначе я превращу тебя в горстку пепла!
把这封信送到暴风城去,让马林知道我和克里汀很快就可以回家了。对于你给我们的帮助,马林一定会好好回报你的,<name>,对于这一点我深信不疑。
Отвезите это письмо обратно в Штормград и скажите Малину, что мы с Крайтеном скоро будем дома. Он хорошо вознаградит вас за помощь нам, <имя>, в этом-то я не сомневаюсь.
пословный:
送 | 快信 | 的 | |
1) посылать; отправлять; доставлять
2) дарить; преподносить
3) провожать
|
письмо срочной почтой, спешное отправление
|