逃避现实
táobì xiànshí
1) сбежать от реальности, уходить от реальности; бегство от реальности, уход от реальности
2) эскапизм
избежать реальности
try to escape reality; freak out
táobì xiànshí
try to escape realityв русских словах:
эскапизм
脱逃主义 tuōtáo zhǔyì, 逃避现实 táobì xiànshí
примеры:
你无法逃避现实。
You cannot escape from reality.
面对现实吧。不要再做逃避现实的人。
Face the reality. Stop being an ostrich.
如果你要逃避现实也可以,懦夫,但你必须按照我的命令说话!
Если так хотите, крутитесь и дальше вокруг правды, трусы. Все равно вы произнесете то, что я так хочу услышать.
那个逃避现实的蠢货,永远都无法解决自己的问题。
Этот трус никогда не умел сам решать свои проблемы.
芳邻镇真是疯了。有小偷、杀人犯,还有很多更糟的事。有时候得逃避现实一下,日子才过得下去。
В Добрососедстве жесть. Кражи, убийства и еще что похуже. Иногда бывает просто необходимо хоть ненадолго сбежать.
但是,不要逃避现实。一些事情发生了,而且就在我们两人身上,好吗?
Но прошу тебя, не уходи из реальности. Что-то происходит, и это происходит с нами обоими, ясно?
...面对这无法逃避的现实吧...你还不够格...
...прими правду, от нее не убежать... тебе это не под силу...
现在你明白我父王所逃避的现实了。鲜血巨魔正在屠戮我们……必须要阻止他们。
Теперь ты своими глазами видишь то, что наотрез отказывается признать мой отец. Тролли крови вырезают нас... и их нужно остановить.
逃避现在,忧虑将来
избегать настоящего, беспокоиться о будущем
...我不会死在这...你才会...但首先你必须面对现实...残酷的现实...不可逃避的现实...绯红公主错了...你还不够格...从来不够格...永远不够格...
...я не умру здесь... только ты умрешь здесь... но сначала взгляни правде в лицо... ужасной правде... неизбежной правде... красная принцесса не права... ты не справишься... тебе это не под силу... никогда не будет под силу...
пословный:
逃避 | 现实 | ||
укрыться, спрятаться; убежать; бежать от...; убегать; ускользать; уклоняться, избегать; дезертировать; утечь; сбежавший; утекающий; уклонение
|
реальность; действительность; реальный, реалистический; актуальный, актуализированный; подлинный; практичный (человек)
|