逆的
_
retrogressive
nì de
retrogressiveв русских словах:
взаимно-обратный
互反的, 互逆的
взаимообратный
互反的, 互逆的
необратимое отключение
不可逆的断开
нереверсивный
不可逆的
обратимый
〔形容词〕 可逆的
-им〔形〕〈书〉可逆的, 可倒转的(指一定过程、作用、反应); 可回溯的. ~ые реакции(可)逆反应. ~ая валюта 可兑换货币; ‖ обратимость〔阴〕.
перевернутый
逆的
реверсивный
可逆的
примеры:
无可挽回的局势, 不可逆的局势
точка невозврата
可逆的化学反应
reversible chemical reaction
我们很久以前就制服了食人魔氏族。但是他们之中最勇敢的——或者说是最愚蠢的——家伙偶尔会重新点燃叛逆的余烬。今天便是如此。
Мы уже давно победили кланы огров. Но время от времени самые смелые – и самые глупые – из них пытаются устроить мятеж. Сегодня вот опять...
这个思路也不错,只是作战半径可能会受到限制,同时变形也会变成不可逆的操作…
Неплохая идея. Но такое инженерное решение существенно ограничит боевое применение машины. К тому же в таком случае реконфигурация во время боя будет невозможна...
「虽然承认这点是大不敬,但我确实喜欢海盗的鲜血。在寻常的咸腥底下,还有一股叛逆的味道。」
«Я знаю, что признавать такое — мерзость, но как же хороша на вкус кровь пиратов! В ней есть какой-то солоновато-пряный оттенок, вкус восстания».
李敏并非一直都是萤火虫队的超级明星。在她加入大学队之前,她曾被看做鸦中排球队里的麻烦制造者。后来在几位新朋友的帮助下,她才改变了自己叛逆的作风。
Ли-Мин не всегда была звездой «Светлячков». До них она успела отличиться как не самый примерный игрок волейбольной команды школы Вороньего двора. И только при поддержке верных друзей ей удалось взяться за ум.
你不应该盲目相信自己丈夫的。男人都是肮脏又叛逆的大猪蹄子。
Зря вы так доверяете мужу. Мужчины — неверные грязные свиньи.
这里有些误会。还没有发生什么不可逆的事情。你还可以回到你的部队,忘掉这一切。
Это все недоразумение, но пока что не случилось ничего непоправимого. Вы можете просто вернуться в казармы, и мы обо всем забудем.
哦,是的,这里有很多可以展开讨论。色彩飞溅打破了铜器的原本的线条,向我们所有人作了了某种叛逆的表率。这是一个无政府的当代的号召——摧毁过去,开创未来。
О, на самом деле тут есть, что обсудить. Желтая éclaboussure ломает линии бронзового памятника — акт восстания, приглашающий последовать за ним. Это анархо-модернистский призыв: разрушение прошлого, миссия для будущего.
他点了点头。交通环岛很安静,在钠灯的照射下安静得几近诡异。无形的气色在中心闪耀,而周围的每一盏路灯都无法复制其叛逆的闪耀辉煌……
Он кивает. На перекрестке тихо — в свете натриевых ламп такая тишина кажется почти что жуткой. В центре сверкает бесформенное желтое нечто, и ни один уличный фонарь не способен повторить его сияющий бунтарский свет.
交通环岛很安静,在钠灯的照射下安静得几近诡异。无形的气色在中心闪耀,而周围的每一盏路灯都无法复制其叛逆的闪耀辉煌……
На перекрестке тихо — в свете натриевых ламп такая тишина кажется почти что жуткой. В центре сверкает бесформенное желтое нечто, и ни один уличный фонарь не способен повторить его сияющий бунтарский свет.
这不是∗纯粹∗的策略立场。我们不能排除警督的过去有一点点……叛逆的阶段。
Не ∗сугубо∗. Нельзя исключать, что у нашего лейтенанта был... бунтарский период в жизни.
“这是个威胁,”警督代替两个叛逆的年轻人做出了回答。“一种严重的暴力威胁。”
Это угроза, — отвечает за двух бунтарей лейтенант. — Беспомощная угроза насилия.
为什么?到底是多少财富和多大的土地让那只财富多到满出来的肥猪犯下对国家叛逆的罪行?
Почему? Во имя каких благ этот жирный боров, который и без того утопает в богатствах, пошел на государственную измену?
啧啧。一旦被贴上爱叛逆的标签,就很难将自己洗白了。
Ну да... Если уж заслужил репутацию паршивой овцы, тяжко от нее потом избавиться.
叛逆的年轻人尤指加入反叛性的反文化组织的年轻人
A young person, especially a member of a rebellious counterculture group.
你的脑子很灵活,秘源猎人,深陷世俗的泥潭但又具有叛逆的狂热。许多人认为生命是神圣的,或者他们将其看待为更糟糕的某些东西,生命是神的礼物,也只有神才能掌控。
Твой проницательный ум весело плещется в болоте обыденной морали. Да, это распространенное заблуждение: будто бы жизнь священна или, хуже того, является даром богов, которым могут распоряжаться только эти самые боги.
这个人的思想即混沌又机敏,深陷世俗的泥潭但又具有叛逆的狂热。许多人认为生命是神圣的,或者他们将其看待为更糟糕的某些东西,生命是神的礼物,也只有神才能掌控。
Даже проницательный ум может быть заляпан грязью из болота обыденной морали. Да, это распространенное заблуждение: будто бы жизнь священна или, хуже того, является даром богов, которым могут распоряжаться только эти самые боги.
你的脑子不够灵活,秘源猎人,深陷世俗的泥潭但又具有叛逆的狂热。许多人认为生命是神圣的,或者他们将其看待为更糟糕的某些东西,生命是神的礼物,也只有神才能掌控。
Где твоя проницательность? Твой разум безвозвратно погряз в болоте обыденной морали. Да, это распространенное заблуждение: будто бы жизнь священна или, хуже того, является даром богов, которым могут распоряжаться только эти самые боги.
好吧,有一些的,我的朋友。有一只挺不错的叛逆的大天鹅,它可以预警野蛮的比斯特的到来!至于其它的...好吧,说起来有点不敬,但皇家守卫在休假的时候总会吃个几只。
Ну, этого добра у меня завались. Вот, например, одна, повстанцы ее на ура принимают, про страшного варвара-Зверя. И есть другая... эта, правда, не такая лестная, зато королевские гвардейцы от нее в восторге были.
瑞奇有颗叛逆的心,不愿意单凭过时的说词去决定自己的想法。
Но Рикки был бунтарем и не желал ничему верить.
喔,蕾贝卡!这是很叛逆的事呢,在保罗·列维尔故居喝酒。让我去拿我的外套和一瓶爱尔兰酒!
О, Ребекка! Ты настоящая бунтарка. Пить в доме Пола Ревира! Сейчас я возьму пальто и бутылку ирландского виски!