透露秘密
tòulù mìmì
раскрыть тайну, открыть секрет
примеры:
这个轻率的女孩常向陌生人透露秘密。It was indiscreet of her to say that。
The indiscreet girl often revealed secrets to strangers.
她的秘密至今仍未透露。
Her secret remains untold by now.
嘿。我不会透露你的秘密……不过……
Ха. Ну, я твой секрет не выдам... В любом случае...
此精巧设计透露出乙太流的秘密。
Его замысловатая конструкция раскрывает тайны эфира.
告诉她糖果仙女禁止你透露她教你的任何秘密。
Сказать ей, что добрая фея запретила вам рассказывать свои секреты.
告诉她糖果仙女禁止你透露他教你的任何秘密。
Сказать ей, что добрая фея не велела вам рассказывать свои секреты.
不过这是个秘密。正式的希诺学会事务,不能透露。
Но это секрет. Официальное дело Синода. Я не могу об этом говорить.
「你血液中透露出的秘密,你的心智永无法领悟。」
«Твоя кровь шепчет мне секреты, неподвластные твоему разуму».
不过这是个秘密。因为这是个正式的大修会事务,不能透露。
Но это секрет. Официальное дело Синода. Я не могу об этом говорить.
什么?我们向你透露我们所有最深奥的秘密,这就是你的回报?
Что? Так ты платишь нам за то, что мы открыли тебе наши самые сокровенные тайны?
戴克兰‧雷瓦登||雷瓦登似乎属于某一个秘密组织。他拒绝透露任何细节。
Деклан Леуваарден||Кажется, что Леуваарден принадлежит к какой-то тайной организации. Он не раскрыл никаких подробностей.
你现在懂得比我多,但是阿尔凯更厉害。可是他不打算透露他的秘密。
Ты знаешь больше меня самого. Аркей, правда, нас обоих заткнет за пояс, но он не хочет делиться секретами.
我不得不使出最后的绝招。在我向你透露更多秘密之前,你必须博得我毫无保留的信任。
Есть одно последнее средство. Но прежде чем я открою тебе его, я должна быть уверена, что тебе можно доверять.
我可以帮你...但我听说你之前向净源导师透露了我们的秘密。你经常这样背叛自己吗?
Я мог бы помочь... Но ты же стучишь на нас магистрам. И часто ты так своих предаешь?
没门儿。我可不会随便哪个人过来问就把这样敏感的信息透露给他。我也不会把这秘密到处摆着。
Еще чего не хватало. Я не делюсь с первым встречным своими коммерческими секретами. И не разбрасываюсь бумагами, где они записаны.
暴露秘密
раскрыть тайну
揭露秘密
раскрыть тайну
我审问的一个恶魔透露了非常有用的消息。显然,火山里有一个鬼母,她正在把燃烧军团的秘密记入魔典。
Один из демонов, которого я допрашивала, поделился интересной информацией. По всей видимости, какая-то мать бесов в вулкане переписывает тайны Легиона.
那一刻即将到来,我的秘密将被透露给那个试图打开我的恶魔...如果这个邪恶的人能回想起正确的数字,那就是了。
Час близок. Уже скоро моя тайна станет известна демону, который хочет меня открыть... Если, конечно, этот коварный дух вспомнит верные цифры.
大概如此。但我没发什么誓言。而且,嗯…我还是不愿透露我到底做了什么…秘密任务。你能接受我的辩解吗?
Более-менее так, не считая присяги - и того, что я по-прежнему не хочу открывать сути этой миссии. Такое объяснение тебя устроит?
你最好的朋友瑞多雷斯是你的对手。你知道他有软肋。因此就把这件事透露给了校长。然后当你的朋友进入校长的秘密房间时...
Ваш лучший друг Редалус был вашим соперником. Вы знали, что он слабак. Вы постарались сделать так, чтобы ректор тоже об этом узнал. И пока друг ваш находился в ректорской тайной комнате...
我们的建议如下:我们给你出三道难题,能把我们的菌盖烤熟的那种!要是你能全部答对的话,我们就把那些最隐晦、最黑暗的秘密透露给你!
Вот что мы предлагаем: свежую партию из трех наших вопросов - новеньких, с пылу, с жару! Возможно, если ты правильно на них ответишь, мы признаем, что тебе можно доверить самые тайные секреты барьера!
别向她泄露秘密。
Don’t let on to her.
还有,陌生人,你说我要是给你透露些秘密就可以摆脱厄运?哈!我在这乱世活了这么久,靠的可不是像呆鹅那样呱呱乱叫!
И ты таки хочешь сказать, что если я разболтаю свои секреты первому встречному, меня освободят от подозрений? Ха! Если бы я не держал рот на замке, меня бы давно убили!
风暴套装的起源已经无从知晓,但据说青铜龙军团的泰多姆也许会向你透露这件套装的秘密……只要你带去足够的钱财。
История происхождения Регалий Урагана давно забыта. Но ходят слухи, что Тайдорму из рода бронзовых драконов может поделиться их секретами... За определенную плату.
他谨防向他人泄露秘密。
He is wary of telling secrets to others.
她皱紧眉头,迟迟不肯透露自己的秘密。“好,好吧,”最后,她不情愿地开了口。“我把它们藏在我的沙堡里了。在房子后面。”她指向外面的某个地方。“你可以拿走。”
Она хмурится, не желая так сразу выдавать свой секрет. «Ла-а-адно, — наконец нехотя произносит девочка. — Я спрятала их в своем песочном замке. За домом. — Она указывает куда-то в сторону. — Можете их забрать».
它的灯光能暴露敌人,揭露秘密。
Ее свет разоблачает врагов и раскрывает секреты.
你看,创新一直是我的强项,而且我再也忍不了这些又大、又蠢的怪物在我们的营地里撒野了。我绝对不会向一个路人透露我最有价值的秘密...尤其是像你这样不堪一击的路人乙。
В конце концов, изобретательство всегда было моим коньком, а эти тупые громилы шлялись прямо через наш лагерь. Впрочем, я не вижу причины открывать свой чудесный секрет каким-то проходимцам... которых так легко уничтожить.
若非砂糖透露,谁都不会知道阿贝多竟然隐藏着这样一个秘密——从未见过的神秘长剑,冰封千年的龙脊雪山……面对严寒依然稳步向前才是旅行者的精神!
Если бы не Сахароза, никто бы и не узнал, что Альбедо скрывает большой секрет, который включает в себя таинственный меч и гору, долгие тысячелетия покрытую льдом... Вперёд и вверх наперекор лютому холоду, Путешественники!
我还在修补匠协会的时候,考博普拉格老大就是我们的头号工程师。我走后不久,他就带着最了不起的技术叛变,投靠了风险投资公司。他把那些秘密都藏得紧紧的,只对最信任的内部人员透露一点点只言片语。
Когда я был в Союзе механиков, начальник Медноклин был нашим лучшим инженером. Он переметнулся в Торговую компанию незадолго до моего ухода, и все секреты его мастерства ушли вместе с ним. Он владел ценными знаниями, которыми понемногу делился с кругом приближенных.
泄露秘密是女仆的重大失职,立志成为骑士的人一定不能犯下此等错误。
Разглашение секретов - серьёзная оплошность для горничной, после которой о возведении в рыцари можно забыть.
пословный:
透露 | 秘密 | ||
1) обнаруживаться, выявляться, выходить (всплывать) наружу, становиться явным (известным); проступать, прорезаться, сквозить, проглядывать; выражаться, просвечивать
2) разглашать, давать просочиться (выйти наружу); открывать, поведать, высказывать
3) пропитаться росой, промокнуть от росы
|
тайна, секрет; тайный, секретный; подпольный, конспиративный; тайно, втайне, секретным путём
|