道傍苦李
dào páng kǔ lǐ
比喻庸才,无用之才。同道边苦李”。
dào páng kǔ lǐ
比喻庸才,无用之才。同道边苦李”。
dào páng kǔ lǐ
生长在道路旁边的李子,因为苦涩而无人要採摘。典出晋书.卷四十三.王戎传。后引申为人所弃。
幼学琼林.卷四.花木类:「道傍苦李,为人所弃。」
同“道边苦李”。
唐许浑《和淮南王相公与宾僚同游瓜洲别业题旧书斋》:“道傍苦李犹垂实,城外甘棠已布阴。”
пословный:
道 | 傍 | 苦李 | |
1) путь; дорога; тракт
2) прям., перен. русло
3) средство; метод; способ
4) мораль; этика
5) истина; правда
6) доктрина; учение 7) даосизм; даосский
8) линия; царапина
9) вымолвить; сказать
10) сч. сл. для рек, стен и т.п.
11) сч. сл. раз
|
Примечание: часто вм. 旁
I páng сущ.
1) вм. 旁 (бок, сторона, край, обочина; близкий, соседний; сбоку) 2) вм. 旁 (ответвление, боковая линия; другой, чужой, посторонний, прочий)
3) вм. 旁 (боковая часть иероглифа)
II гл.
1) bàng опираться, полагаться; приставать, причаливать
2) bāng диал. также páng близиться, приближаться к...; дело идёт к...; также глагол- предлог к наступлению, перед, к
3) bàng вм. 帮 (помогать; содействовать)
4) сопровождать, составлять компанию
5) иметь с кем-л. интимные отношения
III собств. páng
Пан (фамилия)
|
1. 苦涩的李子。 北周·庾信·归田诗: “苦李无人摘, 秋瓜不值钱。 ”
2. 因李子味苦涩, 故无人要采摘。 比喻为人所弃。 见“道傍苦李”条。 宋·苏轼·次韵黄鲁直见赠古风诗二首之一: “顾我如苦李, 全生依路旁。 ”
|