都不对
_
everyone/everything is wrong
dōu bùduì
everyone/everything is wrongпримеры:
对谁都不要说
никому ни слова
对双方都不偏袒
show no partiality to either side; show favour towards neither party
对他,谁都不摸底。
No one knows him at all.
他对于烟酒都不亲
он не питает пристрастия ни к табаку, ни к вину
什么都不要对我说
Не говори мне ничего
不对,我们俩都不用。
Нет. Никто бы из нас не оказался.
他对什么都不感兴趣。
Его ничего не интересует.
觉得什么都不对劲儿
считать, что всё плохо
整个天候都不对劲。
Что-то с погодой случилось...
连派蒙都不是对手!
Даже Паймон так не может!
你同意。这一点都不对。
Вы согласны. Все это выглядит довольно скверно.
那将对我们双方都不利。
It will be to our mutual disadvantage.
你连试都不想试,对吧?
То есть, ты даже не попытаешься измениться?
这整件事都很不对劲。
Не нравится мне это...
她对任何人都不拘礼仪。
She’s informal with everyone.
她对穿着一点都不讲究。
She’s careless about her clothes.
对任何事情都不要轻易说不
никогда легко не говори нет
朋友,时间地点都不对。
Не в то время не в том месте, приятель.
孩子们个个都对他羡慕不已
все (до одного) дети ему без конца (очень) завидовали
各报纸都对...失败叫囂不休
газеты кричали о неудачах кого-либо
对不起,我什么都不知道。
Извини. Я ничего не знаю.
他总是抱怨, 总是对一切都不满
вечно он ноет, вечно всем недоволен
什么都不想……丢掉,对不对?
Они решили ничего не выкидывать, что ли?
我对任何工作都不感兴趣。
I am indisposed for any work.
不对劲。人都到哪儿去了?
Что-то здесь не так. Где все люди?
这对双胞胎一点儿都不像。
The twins don’t look at all alike.
小说都不敢这么写,对吧?
Правда порой чуднее выдумки, так ведь?
啊,对,当然。不不,我什么都不要。
А, да. Конечно. Нет, мне ничего не нужно.
除了自己, 他对什么都不关心
кроме собственного я он ничем не интересуется
不对,我都说了,瞄准甲壳!
Нет, я сказал… в панцирь!
这空气,这土地……都不对劲。
Воздух, земля... Здесь все не так.
啊,对,当然,不不,我什么都不要。
А, да. Конечно. Нет, мне ничего не нужно.
他对数学一点都不感兴趣。
He is not interested in math in the least.
任何劳动对他说来都不算回事
Всякий труд был для него нипочем
连狩魔猎人都不是矮人的对手。
Даже ведьмак не справится с краснолюдом.
对你和对我都不好。但大部分是对你不好。
Это плохо для вас и для меня. Но больше для вас.
伽雷斯到死都对你忠贞不渝。
Гарет был верен тебе до конца.
毕竟,这些都不算什么,对吧?
В конце концов, это все не имеет значения, ведь так?
不,不是他!绝对不是他!我们那儿都不去!
Нет! Мы никуда не пойдем!
对不起啦伙计,操死我都不行。
Прости, брат, но хер я тебе что скажу.
你真的什么都不知道,对吧?
Так ты и правда не в курсе?
我知道。全都搞砸了,对不起。
Знаю, чары рассеялись. Простите.
所有事情都不太对劲,不是吗?
Не всё тут идеально, верно же?
他对所有的人都不带有任何成见。
He is free from prejudice to everybody.
对吧?要拿什么跟我换我都不要。
Точно! Но я это ни на что не променяю.
除了电脑,他对什么都不感兴趣。
Его ничего не интересует кроме компьютеров.
她总是叫苦连天, 总是对什么都不满意
Вечно она хнычет, вечно всем недовольна
你对他们的习俗一点都不了解。
Ты понятия не имеешь об их обычаях.
你甚至连裤子都不敢脱,对吧?
Ты, вероятно, даже штанов снять не можешь?
白云、天空……都不对劲。全都错了。
Облака, небо... все не так. Здесь все не так.
你说得对。这一点都不关我的事。
Ты права. Это не мое дело.
他对什么都不满意, 埋怨所有的人
он всем недоволен, на всех фыркает
对不起,我...我有时几乎都忘了。
Извини, я... иногда я почти забываю.
全都不对…他什么都不喜欢!臭老狗…
Плохо все... И ничем ему не угодишь, этому старому хрычу....
我对目前的情况一点都不满意。
I’m not at all satisfied with the present situation.
对你这种人渣怎么骂都不为过。
Такую сволочь, как ты, и оскорблять нечего.
他对于一切求助的呼声都不闻不问。
На все призывы о помощи он не обращает внимания.
云朵、天空……都不对劲。这一切全都不对劲。
Облака, небо... все не так. Здесь все не так.
他对金钱,名誉和社会地位都不动心。
Money, fame and social position have no interest for him.
不对。我爸爸的朋友我都认识,你不是他的朋友。
Не-а. Всех друзей отца я знаю. Вы не его друг.
尤其不是每个人都对我那么重要。
И уж до других-то мне точно дела не было.
让它住口。你对它想说的都不感兴趣。
Сказать ему, чтобы он замолчал. Вам все это совершенно не интересно.
瘫痪的对手在此期间什么都不能做。
Парализованные существа на время становятся беспомощным.
把学习成绩不好的人都算做懒汉是不对的
Неверно зачислять всех неуспевающих в разряд лентяев
我现在什么都想不出来。对不起,老板。
Прямо сейчас ничего в голову не приходит. Извините.
啊啊啊!不!你们俩说得都对!这不是在开玩笑!
А-ай! Нет! Вы оба правы! Это не шутки!!
猎魔人,我们所有人都对你感激不尽!
Ведьмак, спасибо тебе от нас от всех!
政治。毕竟她对其他东西都不感兴趣。
О политике. Ее больше ничего не интересует.
人类是糟糕的首领。壮壮做什么都不对。
Человек ужасный вождь. Человек все делать неправильно.
把学习成绩不好的人都算做懒汉是不对
неверно зачислять всех неуспевающих в разряд лентяев
是的,这场战争对我们双方都不利。
Да, от этой войны нам обоим только один вред.
什么都没发生。但总觉得有些不对劲。
Ничего не произошло. Наверное, что-то не так с другой стороны.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
都不 | 不对 | ||
1) все не
2) совсем не, ни капли не
|
1) неверно, неправильно, не так; неверный, неправильный, ошибочный; ошибка
2) не так, как обычно, не то, что надо, что-то не то
3) расходиться, не соответствовать
4) быть не в ладах, не уживаться
|