都灵裹尸布
dūlíng guǒshībù
Туринская плащаница
примеры:
那我就把布料当裹尸布卖,怎样都不亏本!
Тогда продам сукно на саваны. Всяко заработаю.
这里的东西看起来都和死亡有关。骨灰瓮,地穴,裹尸布。真扫兴。
Похоже, тут все связано со смертью. Погребальные урны, склепы, саваны. Гнетущая атмосфера.
这里的东西看起来都和死亡有关。骨灰瓮,地穴,裹尸布。真有点死气沉沉。
Похоже, тут все связано со смертью. Погребальные урны, склепы, саваны. Гнетущая атмосфера.
灰域是记忆的裹尸布,它不会真正区分那些记忆的归属者是谁。你什么都能听见。
Серость представляет собой пелену воспоминаний, и ей совершенно неважно, кому эти воспоминания принадлежат. Услышать можно все что угодно.
她逃到森林里,在那里她可以寻找到一种足以哀悼自身命运的僻静。在这里,她如同裹尸布一样紧抓着死亡,任何接近她的蠢人都将被邀请分享她的命运。
Она бежала в эти леса, чтобы в уединении оплакивать свою горькую долю. Окружив себя смертью, словно саваном, она сделала так, что любой глупец, приблизившийся к ней, разделяет ее судьбу.
我们的法利波前几天死了。我们没办法给他好好下葬——家里连件白上衣都没有,没有布可以做裹尸布,更没木板可以做棺材。如果你有余力,请你帮帮忙吧。如果我们不好好送他最后一程,他会阴魂不散地缠住我们以示报复。
Вчера наш Фалибор умер. Мы не можем похоронить его как следует - в доме нет ни белой сорочки, ни полотна на саван, ни досок на гроб. Если можете чем-нибудь поделиться, помогите, пожалуйста. Если мы не проводим его на тот свет как положено, он обидится и будет приходить к нам.
пословный:
都灵 | 裹尸布 | ||
1) саван
2) см. 都灵裹尸布
|