重复一次
_
rep sem; repetatur semel
примеры:
我再重复一次,匕港镇没有“警察”。
Повторяю: "полиции" в Фар-Харборе нет.
在北边不远的地方,你可以找到坚定者特尔拉斯。他接受的任务是将石龙们收拾服帖。我们每几百年就要重复一次这种仪式……那些石龙反复无常,只屈从于力量。
Неподалеку, к северу отсюда, ты найдешь Террата Непоколебимого. Он взялся загнать каменных драконов обратно в гнездовье. Нам приходится заниматься этим каждые несколько сотен лет... Каменные драконы – непостоянные создания, покоряются только силе.
跑过拱门……
抵达蓝色标记……
抵达绿色标记……
抵达红色标记
然后重复一次。没错——总共跑两圈!
祝你好运!
抵达蓝色标记……
抵达绿色标记……
抵达红色标记
然后重复一次。没错——总共跑两圈!
祝你好运!
Пробеги под аркой...
Добеги до синей отметки...
Добеги до зеленой отметки...
Добеги до красной отметки... Затем повтори все с самого начала. Да-да, ты не <ослышался/ослышалась> – бежать надо будет два круга!
Удачи!
Добеги до синей отметки...
Добеги до зеленой отметки...
Добеги до красной отметки... Затем повтори все с самого начала. Да-да, ты не <ослышался/ослышалась> – бежать надо будет два круга!
Удачи!
在你的回合结束时,使你最左边的随从获得+2/+2。在本回合中你每使用过一张元素牌,就重复一次。
В конце вашего хода ваше крайнее левое существо получает +2/+2. Эффект повторяется за каждого элементаля, разыгранного на этом ходу.
召唤一只5/5的虫子。在本回合中你每施放一个法术就会重复一次。
Призывает червя 5/5. Эффект повторяется за каждое заклинание, примененное на этом ходу.
召唤一个8/8的元素。你在上个回合每使用一张元素牌,重复一次。
Призывает элементаля 8/8. Эффект повторяется за каждого элементаля, что вы разыграли на прошлом ходу.
在你的回合结束时,使你最左边的随从获得+1/+1。在本回合中你每使用过一张元素牌,就重复一次。
В конце вашего хода ваше крайнее левое существо получает +1/+1. Эффект повторяется за каждого элементаля, разыгранного на этом ходу.
随机对一个随从造成$1点伤害。你每有一张手牌,就重复一次。
Наносит $1 ед. урона случайному существу. Эффект повторяется за каждую карту у вас в руке.
随机对一个敌人造成$3点伤害。你每有一个海盗,就重复一次。
Наносит $3 ед. урона случайному противнику. Эффект повторяется за каждого пирата под вашим контролем.
我不会再重复一次,维吉纳——崇拜塔洛斯是被禁止的。这是帝国的法律,而我们是帝国的一部分。
Я не стану повторять, Вигнар. Поклонение Талосу запрещено. Это закон Империи, а мы пока еще к ней относимся.
就是这种精神。经过这次起誓之后,你就成为我们中的一员了,成为人民的英雄,成为天际真正的儿子,成为一个风暴斗篷。跟着重复一次。
Вот и молодец. Дав эту клятву, ты станешь одним из нас. Народным героем. Истинным сыном Скайрима. Братом Бури. Повторяй за мной.
就是这种精神。经过这次起誓之后,你就成为我们中的一员了,成为人民的英雄,成为天际真正的女儿,成为一个风暴斗篷。跟着重复一次。
Вот и молодец. Дав эту клятву, ты станешь одной из нас. Народной героиней. Истинной дочерью Скайрима. Сестрой Бури. Повторяй за мной.
在1.5秒后,对一个区域内的目标造成210~~0.04~~点伤害。如果击中敌方英雄,永恒盛宴每1秒就会重复一次。
После паузы в 1.5 сек. наносит 210~~0.04~~ ед. урона противникам в указанной области. «Вечный пир» повторяется раз в 1 сек., пока поражает героя.
我再重复一次,走开!我们会逮到那个精灵贱人,并清除旧市政厅!
Повторяю, уйди! Мы арестуем эту эльфийскую стерву и очистим старую ратушу!
“我再重复一次,我是一个非常,∗非常∗忙的人,曷城先生,因此我偶尔必须谋求……外部的帮助。”他又转向了你。“所以你觉得怎么样,哈里?”
«Повторяю, господин Кицураги, я очень, ∗очень∗ занятой человек, и поэтому мне иногда требуется... помощь извне». Он снова оборачивается к тебе. «Итак, Гарри?»
没有什么天赋。必须重复一次:没有∗天赋∗这一说。这明显就是在挖苦。别问什么是∗天赋∗。
Нет никакого дара. Еще раз для полного понимания: нет никакого ∗Дара∗. Это очевидный сарказм. Не спрашивай, что такое ∗Дар∗.
我知道你不太专心。看来我得重复一次痛苦教训。
Я вижу, ты невнимательно слушал мой урок о боли. Придется его повторить.
按下 {Z}来拔出钢剑。按下 {Y} 来拔出银剑,重复一次此动作则收剑回鞘。
Нажмите {Z}, чтобы вытащить стальной меч. Серебряный меч извлекается нажатием {Y}. Теми же кнопками/клавишами можно убрать оружие в ножны.
重复一次……
Повторяю...
重复一次,这不是演习。
Повторяю, это не проверка.
重复一次,你是否服从?
Повторяю, вы подчинитесь приказу?
我再重复一次,您是避难所科技公司的保全吗?
Повторяю, вы из охраны "Волт-Тек"?
重复一次,现在开始实施宵禁。
Повторяю, вводится комендантский час.
我再重复一次。说明来意为何?
А теперь повторяю вопрос. Что ты здесь делаешь?
……他们从哪里来。我再重复一次,我们回到主……
...их обратно. Повторяю, мы отступаем к главному...
重复一次:注意。全然仰赖本机预测结果,将是不智之举。
Повторяю. Осторожно. Нерационально полностью полагаться на предсказание данного модуля.
保全封锁进行中。重复一次,保全封锁进行中。
Входы и выходы из здания заблокированы. Повторяю, входы и выходы из здания заблокированы.
重复一次,尚未接受指派,辅导扈从之人员,请立刻至舰桥报到。以上。
Повторяю, если вы не получили под свое командование оруженосца, явитесь на мостик. На этом все.
多个管道的消息证实钢铁兄弟会落败。我重复一次:钢铁兄弟会已经被人击败了。
Многочисленные источники подтверждают сообщение о том, что Братство Стали разгромлено. Повторяю: Братство Стали разгромлено.
让我再重复一次团队的情况:我们关于合成有机物的研究要有所进展,就必须采取新的研究途径。
Я даю официальную точку зрения нашей команды: если мы хотим добиться успеха в исследовании синтетической органики, нам нужны новые методы.
弗里曼,我重复一次!敌人是从上方的发射门侵入第二发射室。
Фримен, повторяю! Прорыв во втором отсеке шахты.
пословный:
重复 | 一次 | ||
1) повторяться; снова и снова; повторный, двойной; многократный
2) повторять, дублировать; дублирование, повтор, повторение
|
1) один (о событиях, собраниях, входной зажим, входной торец)
2) [один] раз, как-то раз, однажды
3) за один раз, в один присест, сразу; единовременный; однократный, разовый
4) первый, первичный
5) мат. первая степень
|
похожие:
三次重复
重复次数
一次反复
重复三次
重复一遍
多次重复
重数一次
重复六次的
非重复次序
重复无数次
一次重合闸
可重复一次
一次重整炉
一次载重量
重复多次的
第一次重申
多次重复循环
单一重复序列
多次重复负载
多次重复杂交
多次重复引用
三次重复小区
多次重复访问
多次重复选择
重复循环次数
多次重复作用
重复上次查找
多次重复荷重
重复四次小区
扼要重复一遍
一次式重合闸
多次重复授粉法
每周一次的复习
第一次驳复被告
重复次数计数器
重复循环总次数
计算的重复次数
一次偿付复利因素
一次使用的复制件
三次重复小区试验
必要时可多次重复
三次重复试验设计
连续重复同一操作
首次重复前的延迟值
一次自动重合闸装置
可变重复次数数据项
一次自动重接断路器
重复扫描, 二次扫描
重复裂化, 二次裂化
反复地, 一次又一次地
重新读取最近一次的游戏存档
重复运出, 再次运出重复运出
本世纪以来最严重的一次经济危机
多次使用设备, 可重复使用设备