重新加入兄弟会
_
Вернись в Братство
примеры:
务必重新考虑加入钢铁兄弟会。我们需要人才。
Подумай еще раз и вступай в Братство Стали. Нам нужны такие люди, как ты.
海伦、里斯……来欢迎新成员加入兄弟会。
Хэйлин, Риз... Поприветствуйте нового бойца Братства.
很高兴有新血加入兄弟会。见过船员后可以来找我。
Приятно видеть нового человека в Братстве. Надеюсь, когда закончите свои дела, вы вернетесь и поможете мне.
我已经拒绝加入钢铁兄弟会,但是如果我想重新考虑一下,圣骑士丹斯叫我回去剑桥警察局找他。
Мне пришлось ответить отказом на предложение вступить в Братство Стали. Но паладин Данс сказал, если я передумаю, мне следует вернуться в Кембриджский полицейский участок.
加入兄弟会
initiation into a fraternity
不!壮壮不加入兄弟会!
Никогда! Силач никогда не вступать в Братство!
我们大约同期加入兄弟会,大概两年前。我们总是一起行动。新人都这样。
Мы вступили в Братство почти одновременно, года два назад. Всюду оказывались вместе. Новобранцы, все дела.
我们是一家人,如果有新的兄弟加入,相信每个人都会想来打声招呼。
Мы здесь все одна семья. Поверь мне, когда появляется новый брат, все приходят пожать ему руку.
加入兄弟会是我的荣幸。
Это была бы честь для меня.
也许你应该加入黑暗兄弟会。
Почему ты не пошел в Темное Братство?
没加入兄弟会的人一无是处。
Если ты не член Братства ты ничто.
嘿,加入兄弟会就要全力以赴。
Эй, каждый из нас вносит вклад в общее дело.
管他们付不付钱,别加入兄弟会。
Есть крышки, нет крышек. Не помогай Братству, и все.
为了联邦加入钢铁兄弟会是对的。
Мне пришлось вступить в Братство Стали ради блага Содружества.
如果愿意加入……兄弟会依旧欢迎。
Для тебя все еще есть место в рядах Братства... И ты можешь его занять.
加入兄弟会有好处,考虑一下吧。
У Братства есть свои плюсы. Возможно, тебе стоит об этом подумать.
资历这么丰富,很适合加入兄弟会。
Твой опыт мог бы пригодиться Братству.
为什么你加入了公会,而不是兄弟会?
Почему ты пошел в Гильдию, а не в Братство?
想加入兄弟会就去剑桥警局报到吧。
Если хочешь вступить в наши ряды, проследуй в Кембриджский полицейский участок.
加入兄弟会是人生最明智的选择,兄弟。
Присоединиться к нам было лучшим решением в твоей жизни, брат.
后来兄弟会到城里招募新血,我们觉得那是个改变生活的大好机会,所以就一起加入了。
Когда Братство объявило о начале вербовки, мы решили, что это отличная возможность начать новую жизнь, и пошли добровольцами.
今天请各位来,是因为又到了本年度引进新成员,加入我们这个最受尊敬的兄弟会的时刻。
Вы здесь потому, что в это время года мы принимаем новичков в наше прославленное братство.
您不是真的打算加入兄弟会吧……将军?
Ты же не думаешь о том, чтобы вступить в Братство... правда же, генерал?
加入兄弟会是人生最明智的选择,姊妹。
Присоединиться к нам было лучшим решением в твоей жизни, сестра.
我不确定加入兄弟会是否符合我们的利益。
Не знаю, действительно ли Братство заботится о наших интересах.
加入兄弟会可能是我寻找儿子的最佳机会。
Братство мой лучший шанс найти сына.
或是加入钢铁兄弟会,活跃于世界舞台。
Или можешь вступить в Братство Стали и оставить свой след в мире.
加入兄弟会就要卖命,可不能随便就答应。
Хочешь рисковать шкурой ради Братства? Такое решение нужно обдумать.
我的目标,是被古拉巴什部落放逐的流亡者赞吉尔。最近,我听兄弟们说他打算重新加入部落,并打算往劈颅派遣使者。这可不是好消息。
Занзил Отверженный, изгнанник племени Гурубаши, сейчас в моей каменоломне. Братья с севера сказали мне, что Занзил хочет вернуться и уже отправил своего посланника к Дробителям Черепов. Плохая новость.
那敢情好,这就是加入兄弟会的欢迎仪式。
Да уж, добро пожаловать в Братство.
加入兄弟会?我希望你知道自己在做什么。
Вступаете в Братство? Надеюсь, вы понимаете, что делаете.
不加入钢铁兄弟会,等于失去大好良机啊。
Если не вступишь в Братство Стали, упустишь неповторимую возможность.
那就给我想清楚。不是加入兄弟会,就是与兄弟会为敌。
В таком случае, тебе нужно определиться. Либо ты с Братством, либо против него.
你觉得我有一天也可以加入钢铁兄弟会吗?
Как думаешь, когда-нибудь я смогу вступить в Братство Стали?
你真的不重新考虑一下?兄弟会需要你,圣骑士。
Может, передумаешь? Ты нам нужен, паладин.
在警局时就跟我说过,想加入钢铁兄弟会吧。
Ты говоришь, что тебе хотелось бы вступить в Братство Стали.
我加入兄弟会后从来没有这么开心过,谢谢你。
С тех пор, как я вступил в Братство, я еще не был настолько счастлив. Спасибо тебе.
不知道,像我这样的人,可不可以加入钢铁兄弟会呢?
Интересно, а такие, как я, могут вступить в Братство Стали?
虽然她为兄弟会效力,但从未正式加入成为学士。
Хотя она и работала на Братство Стали, но так и не стала нашим скриптором.
如果加入兄弟会那么辛苦,干脆去当农夫好了。
Если Братство для тебя это слишком, наверняка тебе найдется работенка на какой-нибудь местной ферме.
我想要正式邀请你加入我们的家庭:黑暗兄弟会。
Я хочу официально пригласить тебя в свою семью. В Темное Братство.
我接受了圣骑士丹斯的邀请,加入了钢铁兄弟会。
По предложению паладина Данса я вступаю в Братство Стали.
我开始怀疑加入钢铁兄弟会到底是不是好的决定。
Я уже начинаю сомневаться, не ошиблась ли я, вступив в Братство Стали.
你想加入尸鬼兄弟会吗?我不太确定这样做行不行喔。
Хочешь вступить в братство гулей? Не уверен, что это работает именно так.
想加入我们,就要遵守兄弟会的信条,不能有疑问。
Если хочешь остаться в наших рядах, беспрекословно выполняй наши правила.
我……我加入兄弟会还没有很久。我以前也一样……到处流浪。
Я э... сама в Братство вступила не так давно. Я была такой же, как ты... странствовала в одиночку.
圣骑士丹斯邀请我加入钢铁兄弟会,但是我拒绝了。
Паладин Данс предложил мне вступить в Братство Стали, но мне это не интересно.
我两年前加入兄弟会。那段时间,我从未质疑兄弟会的信念。从未质疑过。
Я вступил в Братство два года назад. Все это время я ни разу не усомнился в наших устоях. Ни разу.
我加入了钢铁兄弟会,我们对合成人意见可多了,合成人很危险。
Я из Братства Стали, а оно может многое рассказать о синтах. О том, насколько они опасны.
从加入兄弟会那一刻起,我从未辜负你的信任,我永远不会背叛你。
После того, как Братство взяло меня к себе, я ни разу не предал вас и никогда не предам.
不值得为了这机器赔上加入兄弟会后获得的荣誉。他是敌人。
Эта машина не стоит того, чтобы пожертвовать своей репутацией в Братстве. Он твой враг.
他违背加入兄弟会立下的誓言,自盗物资,还帮助一群怪物?
Он нарушил свою клятву Братству, воровал припасы и пытался помочь этим выродкам?
我父亲和他父亲都是兄弟会的一分子。我从没想过要做加入兄弟会以外的事情。
Мой отец и мой дед служили в Братстве. Мне даже и в голову не приходило, что я могу заниматься чем-то еще.
那你记性一定很差。兄弟会刚离开首都废土的时候我就加入了。
Значит, у тебя ужасная память. Я в Братстве с тех самых пор, как мы покинули Столичную Пустошь.
坤诺稍后会重新加入你的队伍。
Куно вернется в команду позже.
作战中因为道德标准错误而开不了枪的人员,不应该加入兄弟会。
Любому, кто может замешкаться в бою из-за ложных моральных принципов, явно не место в Братстве.
加入兄弟会到底是认真的,还是找到目标前消磨时间,我也搞不清楚。
Не знаю, серьезно ли ты хочешь быть членом Братства или просто тянешь время, пока не найдешь то, что тебе нужно.
你加入兄弟会一阵子了,碰过最危险、不想再碰到的状况是什么?
Ты уже давно в Братстве. Наверняка тебе доводилось попадать в самые разные ситуации; а какая была самой тяжелой?
除了对兄弟会的诸多付出,请考虑加入扈从的指导工作……确保兄弟会的未来。
Братство многим тебе обязано. И я хочу, чтобы наши оруженосцы учились у тебя... Помоги нам обеспечить Братству достойное будущее.
我们大约同期加入兄弟会,大概两年前。我们一直都是好朋友……但最近变了。
Мы вступили в Братство почти одновременно, года два назад. Мы с ним друзья... были до недавних пор.
希望他会够慈悲,让你重新加入我们。
Надеюсь, он снизойдет до того, чтобы снова принять тебя в семью.
老实说,你让我想起你当初加入兄弟会的时候……对我们的信念和规定理都不理。
Все будто вернулось к тем временам, когда Братство только приняло тебя в свои ряды... Ты нарушаешь наши правила и забываешь о наших устоях.
这是我加入兄弟会后,第一次不知道自己的未来在哪里,我没有任何计划。
Впервые с того момента, как я пришел в Братство, у меня нет ответов на все вопросы. У меня нет плана.
你知道,如果你想被呼来唤去,尽管跟我说一声,不需要特别加入兄弟会啊。
Знаешь, если тебе нужно, чтобы тобой командовали, можешь просто обратиться ко мне. Вступать для этого в Братство необязательно.
由于兄弟会的防御设施瓦解,我必须在自由至尊重新设定程式的时候防御其周围区域。
Защитные рубежи Братства сломлены. Мне нужно держать оборону возле "Либерти Прайм", пока его не перепрограммируют.
同意加入钢铁兄弟会后,圣骑士丹斯要我回去剑桥警察局进行下一个任务。
Паладин Данс велел мне вернуться в Кембриджский полицейский участок за новым заданием.
我和克拉克大约同期加入兄弟会。我们是多年老友了。但那次作战后,我们好像渐行渐远了。
Мы с Кларком вступили в Братство почти одновременно. Вот уже много лет мы с ним дружим. Но после битвы у меня такое ощущение, что мы отдаляемся.
我已经付了赔偿金,可以重新加入盗贼公会了。
Мне пришлось заплатить штраф, зато меня восстановили в Гильдии воров.
平心而论,这是她加入学院之前的事。其实我们也是因为她和钢铁兄弟会的过去才让她加入。
Но все это произошло задолго до ее прихода в Институт. Собственно, именно от Братства она в итоге и сбежала к нам.
我杀了一个无辜的人,进入了黑暗兄弟会所,艾丝翠德正式欢迎我加入黑暗兄弟会。现在没得回头了。
Мне довелось убить невинного человека, и в убежище Астрид официально приняла меня в Темное Братство. Теперь путь назад отрезан.
既然铍震荡器已经在兄弟会手中,就可以用来重新启动自由至尊的反应炉核心了。
Мне удалось доставить бериллиевый импеллер в Братство Стали. С его помощью они смогут перезапустить ядро реактора "Либерти Прайм".
我杀了一个无辜的人,进入了黑暗兄弟会圣所,艾丝翠德正式欢迎我加入黑暗兄弟会。现在没得回头了。
Мне довелось убить невинного человека, и в убежище Астрид официально приняла меня в Темное Братство. Теперь путь назад отрезан.
抱歉,是骑士露西亚。我们同期加入兄弟会。她可能很快就会加入巡逻小组。我……继续待在这里。
Прошу прощения, рыцарь Люсия. Мы вместе вступили в Братство. Ее наверняка скоро отправят в патрулирование. А я... буду торчать здесь.
艾丝翠德邀请我加入黑暗兄弟会,但我反而杀了她。现在我永远无法加入这个神秘的刺客组织了。
Астрид пригласила меня в Темное Братство, но пала от моей руки. Видно, никогда мне не стать ассасином.
пословный:
重新加入 | 兄弟会 | ||