野兽害
_
damage caused by games
damage caused by games
примеры:
提高对野兽的伤害。
Увеличивает урон, наносимый животным.
你那头野兽还真厉害。
Вот это у тебя зверюга.
提高对野兽的伤害。提高暴击几率与伤害。
Увеличивает урон, наносимый животным. Увеличивает шанс крит. удара и крит. урон.
叫来一群饥饿的野兽?你想害死我吗?
Подманить стаю голодных зверей? Ты что, смерти моей хочешь?
你不会害怕野兽吧?等你找回胆子再回来。
Ты не боишься? Зверей? Возвращайся, когда наберешься храбрости.
凡人?你以为我们害怕那些头脑简单的野兽?
Смертные? Ты думаешь, мы боимся этих тупых животных?
造成$3点伤害。如果你控制一个野兽,则改为造成$5点伤害。
Наносит $3 ед. урона. Если у вас под контролем есть зверь, вместо этого наносит $5 ед. урона.
提高对野兽的伤害。提高暴击几率与伤害。无视目标的部分伤害抗性。
Увеличивает урон, наносимый животным. Увеличивает шанс крит. удара и крит. урон. Снимает у жертвы часть устойчивости к урону.
对一个随从造成$2点伤害。你每控制一只野兽,便多造成一点伤害。
Наносит $2 ед. урона существу. Наносит на 1 ед. урона больше за каждого зверя под вашим контролем.
造成$3点伤害。随机使你手牌中的一张野兽牌获得+3/+3。
Наносит $3 ед. урона. Случайный зверь у вас в руке получает +3/+3.
你不能忍受看着这头野兽杀死无辜受害者。走上前准备杀了它。
Вас тошнит от вида того, как эта тварь пожирает невинную жертву. Атаковать, чтобы убить чудовище.
想想看,一些看起来无害的东西却可以帮忙杀死一只巨大的野兽。
Подумать только, что такая малость поможет убить огромную тварь.
野兽之力的持续时间延长至4秒,造成技能伤害时也会刷新持续时间。
Увеличивает время действия способности «Зверь внутри» до 4 сек. и обновляет время ее действия при нанесении урона другими способностями.
每有 1 张“野兽”牌与自身相邻,便对 1 个敌军单位造成 1 点伤害。
Нанесите по 1 ед. урона вражескому отряду за каждого смежного зверя.
年轻时,我曾是个经验丰富的猎手,没有什么野兽会让我感到害怕,直到……
В свое время я был закаленным охотником. Не было на свете такого зверя, которого я бы боялся. До тех пор, пока...
「我害怕的不是军队或野兽,而是晨雾。我们的袭击就只赢不过这个。」~席尔涅领主
«Мне страшны не вражьи полчища и не дикие звери, а один лишь утренний туман. Со всем остальным мы справимся».— Лорд Хилнет
我好害怕。如果我逃出去,可能会伤人。可如果我留下来,他们会把我变成一头野兽。我...我还是死了算了。
Я боюсь. Если я уйду, то могу причинить кому-нибудь вред. Если останусь, они превратят меня в чудовище. Лучше... лучше умереть.
「我害怕的不是军队或野兽,而是晨雾。 我们的袭击就只赢不过这个。」 ~席尔涅领主
«Мне страшны не вражьи полчища и не дикие звери, а один лишь утренний туман. Со всем остальным мы справимся». — Лорд Хилнет
狼人的祸害已经从阳光树林里蔓延出来了。在南边,夜色镇边上的烂果园已经成了这些野兽的聚集地。
Территория, охваченная нашествием воргенов, простирается уже за Светлую рощу. На юге, на самой границе Темнолесья есть Гниющий сад, в котором обитают даже более свирепые твари.
你莫名地在受害者名字后面加了句∗很好∗——你鼓胀的眼睛仿若野兽。提图斯奇怪地盯着你时,你的手指开始颤抖,汗水汇聚在前额。
Ты зачем-то добавил «класс» после имени жертвы, пуча глаза как дикое животное. Твои пальцы дергаются, а на лбу выступает испарина. Тит странно на тебя смотрит.
有一种狼,他们的皮肤像夜晚一样漆黑,他们体型比一般的狼要大上一倍,它们就是铁颚狼。它们转眼间就能把一个兽人撕成两半,野兽们害怕它们不是没有理由的。
С гарном. Гарны – волки, черные как ночь, вдвое больше обычных. Орка такой волк разорвет за пару секунд. Умные звери стараются держаться от них подальше.
很多年前,有一头受到腐化的夜刃豹杀害了我的许多族人。我们的大酋长多罗·高岭拿起雄鹰之爪,前去追捕那头野兽,但却从此一去不回。
Много лет назад оскверненный ночной саблезуб охотился на мой народ. Наш вождь Дорро Крутогор взял Хищный Коготь и отправился в погоню за зверем, но так и не вернулся.
пословный:
野兽 | 兽害 | ||
Зверь (персонаж из комикса) |