钥匙管理者乌卓卡
_
Утрока Хранящая Ключи
примеры:
如果我们要把他救出来,就得找到钥匙。钥匙管理者乌卓卡是个从地狱里来的心肠恶毒的巫婆,东西在她手上。我们得把她杀掉,才能拿到约根森的牢笼钥匙。她就在北边通往燃烧平原的山谷里。
Чтобы выпустить его, нужен будет ключ, а он находится в цепких лапах одной ведьмы. Она холодная, что твой камень, а зовут ее Утрока Хранящая Ключи. Ключ от клетки Йоргенсена она не отдаст, так что придется убить ее. Она ошивается в долине, ведущей в Пылающие степи, это на север отсюда.
пословный:
钥匙 | 管理者 | 乌 | 卓 |
1) ключ (от замка)
2) перен. опыт, сноровка, умение, знание дела, ноу-хау
|
I сущ.
ворон; ворона; вороний
II прил.
чёрный, тёмный; вороной
III гл.
* окрашивать в чёрное, чернить; красить (что-л.) в чёрный цвет IV нареч.
* вопросительное наречие (чисто в риторическом вопросе): как, каким образом ..., разве?...; где уж [ему]...?
V междом.
* восклицание сожаления, печали, досады: о!, ох!, увы!
VI собств.
1) сокр. Украина
2) сокр. Узбекистан
3) У (фамилия)
|
I прил. /наречие
1) высокий, высящийся одиноко; вертикально, прямо
2) выдающийся; замечательный, приметный; эпист. Ваш 3) независимый, особый; непохожий на других; независимо, обособленно
II
гл. А
1) выситься; стоять прямо (отвесно); выдаваться
2) * вм. 踔 (прыгать, продвигаться прыжками)
гл. Б
ставить торчмя, втыкать
III сущ.
1) вм. 桌 (стол)
2) * лошадь со звёздочкой на лбу
IV собств.
Чжо (фамилия)
|
卡 | |||
I 1) служит для записи слога [ka] в иностранных заимствованиях
2) сокр. калория
3) сокр. карточка
4) перехватить; перекрыть (напр., дорогу) 5) сжать; задушить (руками)
II [qiă]1) застрять
2) шпилька; заколка; зажим
3) застава; контрольный пункт
|