铸剑
zhùjiàn
1) литой драгоценный меч
2) обр. замышлять интригу
1) 铸造宝剑。
2) 比喻策划阴谋诡计。
примеры:
暴风城里有位名叫格瑞曼德·艾尔默的矮人铸剑师,他需要有人帮忙送一份东西。据我所知,他是把一个包裹送到他在北方的故乡去。
Дворфу-оружейнику Гриманду Элмору нужна помощь с доставкой груза. Думаю, он хочет отправить посылку домой, на север.
让我们开始铸剑吧。
Пришло время отковать клинок!
天灾十分擅长为他们的士兵铸造强力的武器,让他们变得难以对付!在安娜丝塔丽男爵夫人的通灵塔附近,有一些锻造设计图,他们的首席铸剑师打算用它们来为奥里克斯领主制造一件极其强大的武器。
Плеть изрядно поднаторела в ковке смертоносного оружия для своих воинов. Нашим солдатам все труднее их одолеть! Возле зиккурата баронессы Анастари хранятся чертежи, по которым их главный оружейник изготовит невероятно мощное оружие для барона Ривендера.
我们要一石二鸟,既不能让这件武器被造出来,也要阻止他们的军火流水线!去拿到设计图,趁黑衣守卫铸剑师前来保卫它们的时候将其杀掉,这样就能让我们的任务变得简单一些。
Мы не дадим этому случиться и прервем поставки оружия Плети одним махом! Похить чертежи, а когда явится оружейник Черной Стражи, чтобы помешать, срази его. Этим ты здорово нам поможешь.
据说,铁匠在铸剑后不久便失踪,剑也下落不明。
Говорят, кузнец пропал почти сразу после того, как закончил меч, а сам клинок оказался утерян на долгие века.
这是非常高超的工艺,铁匠在铸剑成功后,一定会因为喜悦而亲自试剑。
Это вершина кузнечного искусства. Закончив клинок, кузнец был так счастлив, что, должно быть, решил испытать его сам.
愿你不需铸剑为武器。 愿你不需锻铁为铠甲。 ~妖精谚语
Пусть оружием тебе станет не меч отточенный. Пусть доспехами твоими станет не сталь кованная. — эльфийская поговорка
总有一天我会给酋长铸剑。或许我自己就是酋长。
Когда-нибудь я выкую оружие, достойное вождя. Может, я и буду этим вождем.
我帮着挖矿,也帮着铸剑。
Я помогаю не только в кузне, но и в шахте.
我和母亲加洛尔一起铸剑。自己挖铁矿石,自己铸铁。
Я работаю в кузне с матерью, Гарол ее зовут. Мы сами добываем руду и куем металл.
总有一天我会为酋长铸剑。或许我自己就是酋长。
Когда-нибудь я выкую оружие, достойное вождя. Может, я и буду этим вождем.
那就仔细看。这是在泰莫利亚的最新型工厂。我们生产比全部铸剑师加起来更多的武器。
Ну тогда смотри и трепещи. Новейшая фабрика в Темерии! Мы производим больше оружия, чем могут сделать все остальные оружейники вместе взятые.
我应该说过了,不过答案是不-我是个铸剑师,而且我把时间都贡献给骑士团了。
Мог бы, но ты не туда пришел. Я кую мечи, и все мое время принадлежит Ордену.
比武结束之後,他获得了一把由科德温最佳法师和铸剑师所铸造的新剑。「洛亚桑」就是这样来的。
После турнира он приказал выковать себе новое оружие. Работали над ним маги и лучшие мечники Каэдвена. Так вот и создали Лоатен.
我曾经是个优良铸剑匠,或至少看起来像是。後来发生了暴动事件而毁了我的铺子,但我的技能还在。
Когда-то я был не самым плохим оружейником, или мне так казалось. А потом мастерскую спалили во время погрома. Только вот мастерство не пропьешь.
这里有好铁匠或铸剑师吗?
Есть здесь какой-нибудь хороший оружейник?
你是这些法师里最好的铸剑师。
Ты лучший мастер-оружейник среди чародеев.
说的是。不过讲正经的,你现在还铸剑吗?
Ладно... А если серьезно? Ты хоть иногда куешь что-нибудь?
贝连迦尔跑去狩猎一只羊角魔,那怪物在堡垒后方的河谷里筑了个巢。不知是什么缘由,反正他把所有铸剑设备都带在身上了…或许他觉得我会趁他不在摆弄他的宝贝?你知道他就这臭毛病。
Беренгар отправился охотиться на черта - тот поселился в долине за замком. Не пойми с чего взял с собой все свои вещи... Может, думал повозиться с этим мечом, как с чертом разберется? Ну ты сам знаешь, какой он был.
几箱铸剑的工具。
Несколько ящиков с материалами для кузнечного ремесла.
与哈托利交谈他答应帮你铸剑的事
Поговорить с Хаттори об обещанном мече.
商人不同,贩卖物品的价格也会有差异。举例来说,铸剑师卖的剑可能会比护甲匠便宜。
Различные торговцы дают разную цену за один товар: так кузнец заплатит вам за меч больше, чем бронник.
因为我们铸剑的方式跟矮人一样。
Потому что мы мечи делаем, как краснолюды эти свои сигили.
我是埃布哈尔·哈托利,以前是铸剑的,现在专门做饺子。
Я Эйвар Хаттори, бывший мастер-мечник, а теперь вот мастерю вареники.
我以前也铸剑,但现在只做镰刀和锄头。想买像样的武器,只能请你去诺维格瑞了。
Когда-то я ковал мечи, а теперь все больше косы да мотыги. Если хотите хорошее оружие, лучше езжайте в Новиград.
嗯,真不敢相信我会这么说,但我认为他说得对。或许是时候铸剑为犁了。
Хм... Не верю, что я сама это говорю, но я с ним совершенно согласна. Кажется, пора закопать топор войны.
你没听说乌德维克岛民铸造的护甲在群岛数第一吗?他们铸剑的功夫也很了得。
А ты не слышал, что броня с Ундвика лучшая на Островах? И мечи у них преотличные.
请你帮我铸剑。
Хочу, чтобы ты кое-что для меня сделал.
我想找位优秀的铸剑师,你有认识的吗?
Я ищу хорошего мечника. Ты знаешь кого-нибудь?
我懂了,诺维格瑞的铸剑市场被什么人把持住了,是吗?
Понимаю. Кто-то контролирует новиградский кузнечный рынок?
他的出身并不起眼…家里在码头边开一家小作坊。然而,事实上他野心很大,他知道仅凭技术竞争不过其他铸剑师,所以玩起了别的花样。
Начинал он скромно, была у него маленькая мастерская в доках. И очень большие амбиции. Он знал, что не сможет сделать остальных мечников мастерством, вот и искал другие способы.
只有铸剑师可以铸造武器,只有护甲匠能打造护甲。在地图和小地图上寻找他们的图标吧。
Только кузнецы могут создавать оружие, и только бронники - броню. Ищите значки, отмечающие мастерские этих ремесленников на карте и на мини-карте.
剑心柔软,使用多层次铸剑法,配上坚硬的外层钢料。
Мягкая многослойная сердцевина и прочная сталь снаружи.
大师级铸剑师现已开放服务。你现在可以铸造最高等级的剑。
Теперь вы можете воспользоваться услугами мастера по оружию, который способен создавать клинки высочайшего качества.
没错,铸剑师改行时,他就会跑去找他们低价买下来,而现在再想买回来他就说什么也不肯。不过如果你…算了,你肯定不答应。
Верно. Он скупил все по низким ценам, когда многие мечники бросили ремесло, а теперь сидит на запасах, как курица на яйцах. А вот если бы?.. Нет, ты наверняка не согласишься.
回到铸剑匠那里
Вернуться к кузнецу.
听着,你可以帮我铸剑吗?
Сделай для меня кое-что.
把纵火犯带到铸剑匠那里
Доставить поджигателя к краснолюду.
我想找铸剑大师。
Я ищу мастера-мечника.
铁匠> 专门铸剑。
Кузнецы> куют оружие.
你应该让军队去工作。铸剑为犁会超出你的想象。
Советую вам приставить к работе армию. Мечи на орала - это актуально и сейчас.