长点心吧
zhǎng diǎn xīn ba
обр. не будь легкомысленным, будь серьёзнее, будь ответственней
примеры:
你在做什么?这个女人可能是你唯一能知道该如何逆转时间的机会了……长点心眼吧!
Что ты делаешь? Возможно, эта женщина — твой единственный шанс понять, как обратить время вспять... Смелее!
小心点吧。
Ну, береги себя.
请随便吃点点心吧
Help yourself to the cookies.
谢谢你抽出时间来。你多长点心。即使你不去找麻烦,麻烦也会来找你。
Спасибо за содействие. И не теряй бдительности. Попасть в неприятности – проще простого, даже когда специально их не ищешь.
耐心点吧,姑妈。我保证她会付钱的。
Потерпи, тетя. Она заплатит, я обещаю.
对我们有信心点吧。成功机率有14%呢。
О вы, маловерующие. Вероятность такого исхода жалкие 14%.
那里一定会有树精出没,你小心点吧。
Они наверняка где-нибудь там, так что смотри, осторожнее.
你……小心点吧。这里的情况跟以前大不相同。
Смотри... осторожнее здесь. Тут нынче все не так, как раньше.
哦,约翰又在外头喝高了?这家伙真应该多长点心。能把工卡交给我吗?
А, Джон опять где-то упивается до полусмерти? Ему бы поберечься, этому Джону... Можно забрать пропуск?
专心点吧,士兵。记住我们的主要任务。找到王冠。
Не все сразу, солдат. У нас есть боевое задание. Мы ищем корону.
暗精灵和木精灵的关系从来都不好。耐心点吧,他们会转变的。
Темные эльфы и лесные никогда особо не дружили. Потерпи, очень скоро подружатся!
пословный:
长点 | 点心 | 吧 | |
1) лёгкие кушанья [к чаю]; закуска; димсам
2) пирожное; лакомства, сласти
|