长眠于此
_
Флориан Веррье
примеры:
吵醒它你就得长眠于此了。走吧。
...кто разбудит, тот умрет". Пойдем.
吉崇的拉蒙骑士长眠于此。在我的坟墓上,你找不到我生前的样貌。我的心、灵魂与躯体,都献给骑士志业,我希望后世只记得我是一位骑士。骑士精神的象征是出鞘的剑,我的坟墓上也是一把剑,这是一把保护我的荣誉、我的朋友、我的心的剑。这把剑和我比兄弟还亲。这把剑从来没有被无辜人的血玷污过。就让它在这座墓碑上永久长眠吧。
Здесь покоится Рамон из Гишона, рыцарь. На моей могиле вы не отыщете изображения человека, который когда-то жил. Я отдал сердце, душу и тело рыцарскому ремеслу и хочу, чтобы меня запомнили, как рыцаря. Символ же рыцарства есть обнаженный меч. И тот же меч почиет сейчас надо мной. Меч, который защищал честь мою, моих друзей и дам моего сердца. Меч, который был для меня ближе, чем брат. Меч, который никогда не запятнал себя кровью честного человека. Пусть же покоится он на этом камне вечно.
我们的父亲长眠于此。
Здесь почиет наш отец.
伊希斯,长眠于此,镇静如石,直面生死。
Здесь лежит Энн Лора, надежда и опора.
安长眠于此,低地最美丽的女子。
Здесь лежит Энн, прекраснейшая леди низин.
胡安长眠于此,他的幸运骰子再也摇不响了。
Здесь лежит Хуан. Он все-таки доигрался в кости.
哑巴瓦留斯长眠于此,无人听闻死讯。
Здесь лежит немой Велий. Мы даже не услышали, как он умер.
雅克长眠于此,塞西尔至长的长者:“离我的墓地远一点,小子!”
Здесь лежит Жак, самый старый человек в Сайсиле. "Отойди от моей могилы, сопляк!"
乔瑞特长眠于此,他曾是我们所有人的负担。
Здесь лежит Йорат, наша всеобщая обуза.
维萨尔长眠于此,被米拉马克偷走了灵魂。~惧怕他吧~。
Здесь лежит Виссар, душу которого похитил Мирамак. БОЙСЯ ЕГО.
凯瑟琳长眠于此:“我知道,我曾辉煌。”
Здесь лежит Кэтрин: "Знаю, знаю, я потрясающая".
约翰长眠于此。受宠之子,德高望重的傀儡大师。
Здесь лежит Джон, любимый сын и заслуженный кукловод.
蜘蛛杀手艾米长眠于此。
Здесь лежит Эмми, гроза пауков.
老滑头长眠于此。他什么都知道!我跟你说他什么都知道!
Здесь лежит Старый Пройдоха. ОН ЗНАЛ! ОН ЗНАЛ, ТОЧНО ГОВОРЮ!
伊格尼菲斯长眠于此,终于结束了他充满了糟糕抉择(真心糟糕)的一生,归于平和。
Здесь лежит Игнифис. Он наконец избавлен от необходимости делать ужасный выбор.
掘墓人泰瑞长眠于此,下葬的是个外行。
Здесь лежит могильщик Терри, зарытый каким-то дилетантом.
~吱吱!~塞西尔的古王及其王后长眠于此,在秘源被放逐出这片大地之前。时常听到有声音这么低语...这事正常么?
~Пиии!~ Здесь хоронили древних правителей Сайсила еще до того, как земля очистилась от скверны Источника. Я слышу голоса, которые бормочут их имена... Это нормально?
洛奇长眠于此。“医生,这只是个擦伤!”
Здесь лежит Роки. "Доктор, это же просто царапина!"
尼尔长眠于此,因公殉职:“我想回家。”
Здесь лежит Нил, погибший при исполнении служебного долга: "Я хочу домой".
戴夫长眠于此,他试图逃离死神的魔爪:“你休想活捉我!”
Здесь лежит Дэвид. Он утверждал, что смерть его не догонит, пока он жив.
凯文长眠于此。他告诉过你他生病了。
Здесь лежит Кейвен. Он же говорил вам, что болеет...
空想无神论者惠特妮长眠于此,盛装打扮却无处可去。
Здесь лежит Уитни, модница-атеистка. Одета с иголочки, а пойти некуда.
帕特里克长眠于此:“你能杀了我,但你永远杀不了我心中的舞者。”
Здесь лежит Патрик: "Можете убить меня, но танцора внутри меня вам не уничтожить".
庞兹·索玛斯长眠于此。他生为执笔者,死为文学家。
Здесь лежит К. Лассик. При жизни был простым писакой, а теперь - великий литератор.
“艾尔明·克林格斯长眠于此,一名忠实的监工。”
"Здесь покоится Эрмин Крингус, верный надзиратель".
“乔那·弗里德长眠于此,终身都是樵夫。”
"Здесь покоится Иона Фрид, дровосек до мозга костей".
告诉矮人,她已经去了更好的地方。她终于长眠于此。
Сказать гному, что теперь она в лучшем мире. Она наконец обрела покой.
пословный:
长眠 | 于此 | ||
1) здесь, в этом месте
2) похожий на это, подобный этому; таков, в такой степени, настолько; так
3) до этого времени, до сегодня
|