门票
ménpiào
1) входной билет
2) этикетка-реклама (прикрепляемая к покупкам)
входной билет
ménpiào
公园、博物馆等的入场券。ménpiào
(1) [entrance ticket; admission ticket]∶入场券
(2) [admission fee]∶入场费
mén piào
入场券。
mén piào
ticket (for theater, cinema etc)mén piào
entrance ticket; admission ticket:
不收门票 admission free
ménpiào
entrance/admission ticketasmission ticket; entrance ticket
入场券。
частотность: #9821
в русских словах:
входной
входной билет - 入场券; 门票
синонимы:
примеры:
入场券; 门票
входной билет
一条门票
[один] билет
一张门票
один [входной] билет
比赛的门票销售收入
все средства, вырученные с продажи билетов на матч
暗月飞驰门票
Билет на аттракцион ярмарки Новолуния
来时光之穴并出示这张门票即可参加派对!
Вечеринка состоится в Пещерах Времени, просто предъяви это приглашение!
正在倒卖门票
Барыжим билетами...
雷金纳德·朵布雷隆重回归!千万别错过!快来买门票吧!只有这里能买到!
Режинальд де Обрэ возвращается! Не пропустите. Покупайте билеты, скорее, только у меня!
门票依然热卖中,带上亲朋好友来吧!
Билеты пока еще доступны, приходите с семьей и знакомыми!
而且我们付了一大笔门票钱!退钱!
Гони назад наши деньги!
他送给我们足球赛的门票。
He complimented us with tickets for the football game.
我们从门票收入中赚回演出的费用。
We recouped the show’s expenses from ticket sales.
站住。别再往前走了。你的好奇心给你买了一张去监狱的门票。
Стоять. Ни шагу дальше. Любопытство-таки довело тебя до тюрьмы.
你想耍什么花招?你刚给自己赢了一张去监狱的门票。
Что это ты такое творишь? Нет уж, ты только что выиграл билет в камеру.
我不会落入愚蠢的把戏。你给自己赢得了一张回牢房的门票。
Меня так просто не надуть! А вот ты заработал себе билет в тюрьму.
你能买的唯一一件东西就是一张去监狱的门票!
Все, что ты можешь на это купить – билет в тюрьму!
够了!你给自己买了一张去监狱的门票。
Что ж! Ты только что выиграл билет в тюрьму.
你刚给自己买了一张去监狱的门票。
Ты только что выиграл путевку в камеру.
请出示门票。
Билеты, пожалуйста.
门票售价为65元。
Цена билета 65 долларов.
要进入葛兰切斯德神秘宅邸必须先购买门票。
Вы должны приобрести билет в Загадочный особняк Грандчестер.
没有零钱的话可以在贩售人员那里购买门票。
Если вы не можете дать сумму без сдачи, купите билет в кассе.
表演非常热门,好几个月前门票就会销售一空。
Это шоу было настолько популярно, что билеты раскупались на несколько месяцев вперед.
葛兰切斯德神秘宅邸门票购买之后,使用期限为……天。目前有效期限还剩……天。
Билеты в особняк "Грандчестер" действительны в течение... дней. У вас осталось... дней.
各位来宾您好,提醒您今晚战科战斗场的对决门票已快要卖完。想购票观赏的来宾要买要快。
Напоминаем гостям: билеты на сегодняшний матч на "Арене "РобКо" уже почти все распроданы. Не упустите свой шанс.
来欣赏可乐王宫廷的华丽和壮阔。所有展场的门票现在可在儿童王国售票处购买。
Узрите двор Ядер-Короля во всем его великолепии! Билеты на все представления можно приобрести в кассе "Детского королевства".
核口世界万圣节盛大鬼怪秀下星期开始。请到主售票中心为这夜晚的活动购买门票。
На следующей неделе в "Ядер-Мире" пройдет "Хэллоуинский фестиваль кошмаров". Билеты на это ночное представление можно забронировать в центральной кассе.
核口世界在此开心地宣布,门票有一部分的钱会捐赠出来,支持我们在海外奋战的男女士兵。
Небольшая часть от стоимости каждого проданного входного билета перечисляется на поддержку наших храбрых солдат, участвующих в боевых действиях за пределами страны.
请注意,1点和3点的特异奥斯沃表演门票已完全售罄。5点的门票仍然可供购买,要买要快。
Внимание! Если вы хотите посетить выступление Освальда Шокирующего, имейте в виду, что билеты на сеансы в 13:00 и 15:00 уже распроданы. Осталось несколько билетов на сеанс в 17:00.
葛兰切斯德宅邸门票
Билет в особняк Грандчестер
付门票钱
оплатить входной билет, заплатить за входной билет
儿童王国最精采的就是在可乐王宫廷中的特异奥斯沃魔术秀。那场表演谓为奇观,开园几小时内通常门票就已售罄。
Звездой "Детского королевства" был Освальд Шокирующий, который проводил свое "Волшебное шоу" при дворе Ядер-Короля. Представление было настолько зрелищным, что билеты на него часто раскупали за несколько часов.
好吧,这也算是不用买门票的一招了。
Вот еще один способ не платить за проезд.
你觉得这会不会影响门票销量?
Как думаешь, это повлияет на продажи билетов?
也许这就是塞翁失马焉知非福吧……波比给了我离开这里的门票。
Может, нет худа без добра... Получается, Бобби подарил мне шанс выбраться отсюда...
因为你想要进入学院,记得吗?他们是你进入的门票。
Потому что тебе нужно попасть в Институт, помнишь? "Охотники" это твой входной билет.
想去参观老酿酒厂吗,主人?我想他们肯定不会收门票……虽然我也没有办法保证安全。
Хотите устроить себе экскурсию по пивоварне, сэр? Платить никому не надо, но и за безопасность поручиться тоже некому.
想去参观老酿酒厂吗,夫人?我想他们肯定不会收门票……虽然我也没有办法保证安全。
Хотите устроить себе экскурсию по пивоварне, мэм? Платить никому не надо, но и за безопасность поручиться тоже некому.