阴燃的小点心
_
Тлеющее лакомство
примеры:
<name>,一定要小心燃烧军团。千万别低估了这群阴险狡诈的东西。
Будь поосторожнее с Легионом, <имя>. Зло нельзя недооценивать.
记得有一次,你不小心点燃了书本!
А ведь когда-то ты ненароком поджигала книги!
点燃三座灯塔,然后回来向我复命。当你点燃灯塔时,小心那些被吸引而来的剥石者。
Зажги их, и после этого возвращайся ко мне. Будь <осторожен/осторожна> – огонь маяков наверняка привлечет камнедеров.
想躲进维吉玛下水道里的人最好小心点,因为在这座城市阴暗的地下,有比阴沟老鼠更糟糕的东西。
В каналах под Вызимой лучше не бродить. Там во тьме скрывается нечто похуже крыс.
пословный:
阴燃 | 的 | 小点 | 点心 |
1) лёгкие кушанья [к чаю]; закуска; димсам
2) пирожное; лакомства, сласти
|