集装箱
jízhuāngxiāng

контейнер
ссылки с:
货柜jízhuāngxiāng
контейнер; контейнерный
集装箱运输 [jízhuāngxiāng yùnshū] - контейнерные перевозки
контейнер
jízhuāngxiāng
具有一定规格、便于机械装卸、可以重复使用的装运货物的大型容器,形状像箱子,多用金属材料制成。有的地区叫货柜。jízhuāngxiāng
[container] 一种通常用金属制的可搬运分格箱, 货物装入其中便于运输, 尤适于在铁路集装箱货车上运输
jí zhuāng xiāng
大陆地区指货柜。
контейнер
jí zhuāng xiāng
container (for shipping)jí zhuāng xiāng
containerjízhuāngxiāng
shipping containercargotainer; handling container; container case; container ship; container; container; container
контейнер
按照一定规格制成、便於运输装卸货物、可重复使用的大型容器。大多用金属材料制造。
частотность: #7763
в самых частых:
в русских словах:
контейнер
2) (транспортный) 集装箱 jízhuāngxiāng, 箱子 xiāngzi, 货柜 huòguì, 柜子 guìzi
40 футовый контейнер - 40尺集装箱
синонимы:
примеры:
集装箱交接清单
квитанция на полученный контейнер
规定暂时适用旅游事业国际关务公约草案、公路营业车辆国际关务公约草案和国际公路货运国际关务公约草案的协定的有关根据国际公路货运通行证制度下国际集装箱货运的附加议定书
Дополнительный протокол к Соглашению, предусматривающему временное применение проектов международных таможенных конвенций о туризме, о дорожных перевозочных средствах, служащих для коммерческих целей, и о международной дорожной перевозке грузов, касающий
国际多式联运集装箱标准
стандартизация контейнеров для международной смешанной перевозки грузов
国际运输用联营集装箱海关过关公约
Конвенция о таможенном режиме, применяемом к контейнерам, переданным в пул и используемым для международных перевозок
欧洲集装箱制造商委员会
Европейский комитет производителей контейнеров
集装箱直达运输自动跟踪系统
автоматизированная система слежения за продвижением транзитных контейнеров
多式联运集装箱关税示范规则专家组
Группа экспертов по приведению в соответствие тарифов в отношении многопрофилтьных контейнеров
国际集装箱出租商协会
Институт фирм, сдающих в аренду контейнеры для международных перевозок
集装箱运输政府间小组
Межправительственная группа по контейнерным перевозкам
联合国/海事协商组织国际集装箱运输会议政府间筹备小组
Межправительственная подготовительная группа конференции ООН/ИМКО по международным контейнерным перевозкам
标准化组织规格货运集装箱
контейнер для морских перевозок МОС
联合国//海事协商组织国际集装箱运输会议筹备小组
Подготовительная группа конференции ООН/ИМКО по международным контейнерным перевозкам
冷冻集装箱;冷冻货柜
контейнер-рефрижератор
联合国/海事组织国际集装箱运输会议
Конференция ООН по междунарожным контейнерным перевозкам
减负一些占用集装箱滞期费
снизить (уменьшить) плату за простой контейнера (в порту)
国际集装箱安全公约
International Convention for Safe Container
国际集装箱运输公司
Container Transport International
海外集装箱运输公司
Overseas Containers Ltd.
集装箱定期直达列车
freight liner
集装箱海运班轮制度
container marine lines system
集装箱再次搬运报告
container rehanding report
集装箱再次搬运清单
container rehanding list
进场外地使用集装箱
terminal beyond
快速集装箱装卸方式
speedtainer system
水陆集装箱运输方式
lash system
移动式集装箱吊运车
transtainer
可拆装的集装箱
collapsible container
可集装箱化的货流
containerizable cargo flow
拖车载运的集装箱
trailer-mounted container
海运和贮存的集装箱
shipping and storage container
轮胎式集装箱龙门起重机
rubbertyred container gantry crane
集装箱吊具水平保持机构
spreader level-ling mechanism
集装箱的叉式升运机
fork lift for pallets
40尺集装箱
40 футовый контейнер
20尺集装箱
двадцатифутовый контейнер
集装箱货运自动化管理系统
автоматизированная система управления перевозкой грузов в контейнерах
大型货件, 组装件(指集装箱件, 捆装木材等)
укрупненный место
上端角配件(集装箱的)
угловой верхний накладка
总体综合运输系统(集装箱的)
универсальный интегральный транспортный система
局部综合运输系统(集装箱的)
локальный интегральный транспортный система
综合运输系统(集装箱的)
интегральный транспортный система
角钩(固定集装箱用)
угловой гак
集装箱共用(国际运输)
СПК специализированный производственный комбинат
高体积货(指木材, 集装箱等)
высококубатурный груз
载货上层建筑(运木船, 集装箱船的)
грузовой надстройка
装满(货)的集装箱
загруженный контейнер
散(装干)货集装箱
контейнер для сухого массового груза
纺织品(运输)集装箱
контейнер для перевозки текстильных изделий
集装箱绑扎(固定)
найтовый крепление контейнера
下端角配件(集装箱的)
угловой нижний накладка
冷藏集装箱(运输)船
судно для перевозки рефрижераторных контейнеров
漏斗形导向装置(集装箱舱内的)
раструбный направляющий устройство
有效载重(集装箱)舱门
створка контейнера с полезной нагрузкой
"米哈伊尔. 普里什温"号集装箱船(苏)
Михаил Пришвин
(集装箱)指定箱位, 定址
адресация, присвоение адреса
(集装箱)箱顶角配件
верхний угловой фитинг
(集装箱下部)叉槽(铲军叉插入口)
вилочный карман
(固定集装箱用的)端钩
концевой гак
(集装箱用)可伸缩吊具
телескопический захват
(全)钢集装箱
цельнометаллический стальной контейнер
(集装箱)箱底角配件
нижний угловой фитинг
(集装箱)载货底横梁
погрузочный траверса
堆码附件(集装箱堆码时上下固定件)
установочный фитинг
(集装箱)堆码试验
испытание на штабелирование
(集装箱门的)转动锁杆
поворотный затвор
装满{货}的集装箱
загруженный контейнер
改型船体散货集装箱两用船
навалочник-контейнеровоз с модифицированным корпусом судна
冰区航行用散货集装箱两用船
навалочник-контейнеровоз ледового плавания
我们应该把那些装备用在更有用的地方!让我们去劫取他们的货运集装箱吧,我带来了一些信号弹,等拿到货物之后,可以发射信号弹召唤空运力量。
Нам это оружие нужнее! Пойдем отобьем их ящики со снаряжением. У меня с собой сигнальные ракеты, используем их, чтобы кто-нибудь прилетел и забрал нас, когда поставка будет у нас.
我们应该把那些装备带回炮塔,用在更有用的地方!让我们去劫取他们的货运集装箱吧。我带来了一些信号弹,等到拿到货物之后,可以发射信号弹召唤空运力量。
Этим игрушкам самое место в нашей артиллерийской башне! Пойдем отобьем их ящики со снаряжением. У меня с собой сигнальные ракеты: сможем использовать их, чтобы кто-нибудь прилетел и забрал нас, когда захватим оружие.
香港籍集装箱船
контейнеровоз под флагом Гонконга
“活他妈见鬼了,哈里!”他用拳头狠狠地砸向桌子。“我还特别嘱咐我的人去检查所有集装箱,去找那个能扭曲光线的超级有钱人。”
«Вот проклятье, Гарри!» Он бьет кулаком по столу. «Я ведь специально проинструктировал своих ребят проверять все контейнеры на наличие cупербогатых светоискривляющих типов».
巧舌如簧?这就是打开那个集装箱的代价吗?你别担心,鬼鬼有办法--他们∗必须∗让一个贵宾进来。
Красноречие? Вот чем открывается тот контейнер? Не боись, у Смекалочки всё схвачено — уж vip-персону-то туда точно пустят!
那个富得让人眼瞎的家伙似乎就是你在集装箱里遇到的那个人?我们去说服他买一些∗独家∗本地艺术品吧。
Похоже, ослепительно богатый тип, которого ты встретил в контейнере, — именно тот, кто нужен. Вперед, делец! Намутим дополнительные ∗moolah∗.
这里的风变得很有侵略性。警督看着远方集装箱堆场里那台巨大的起重机。
Ветер здесь просто сбивает с ног. Лейтенант смотрит на огромный подъемный кран, возвышающийся над площадкой для контейнеров.
“我看不出怎么就值得搞出那么大的骚动……”他看着集装箱。“不过能看见运转中的起重机。这一点,我必须承认,挺让人满意的。”
«Не понимаю, из-за чего был весь сыр-бор...» Он смотрит на кран. «Хотя, конечно, увидеть кран в работе было очень приятно».
集装箱,集装箱,我会让你变得又红又漂亮。集装箱,集装箱,把标签都贴上……
Контейнер, контейнер покрашу в красный цвет. Контейнер, контейнер, прекрасней лого нет...
这种世俗的状况似乎丝毫没有影响到这个集装箱。
Обыденность ситуации, кажется, не производит на контейнер ни малейшего впечатления.
“哦,当然了,艾弗拉特先生一般都待在自己的办公室里。”他指向你右侧那两个连在一起的集装箱。“你想见他的话动作要快一点。他大概22点左右离开。“
«О, господин Эврар там же, где и всегда, в своем офисе, значится», — он указывает на два соединенных контейнера справа. «Но вам надо бы поторопиться, если хотите его застать. Он обычно уходит около десяти».
又是一天,又是一个警察和又一个集装箱。
Обычный день, обычный коп и обычный контейнер.
“自从上周一以来,就没人看守集装箱堆场了吗?
Никто не охранял площадку с контейнерами с прошлого понедельника?
随着一声巨响,头顶的起重机开动了,吊起一个巨大的金属集装箱经过半空……
Кран с громким лязгом поворачивает стрелу, перенося огромный металлический контейнер...
不,你说得对。港口会用六旋翼飞艇来运送集装箱,他们直接就地取材了,甚至没注意要掩藏身份。
Нет, вы правы. В грузовом порту для транспортировки контейнеров используют шестивинтовые воздушные суда. Они схватили первое, что подвернулось под руку. Даже не позаботились о собственном алиби.
没错。如果我们不去照顾那些沦落至此的人,这个地方也就只剩下一片废墟和集装箱了。
Именно. Если бы мы не помогали людям, которых сюда приносит, тут остались бы просто развалины да пара контейнеров.
大门下面——是一堆补给箱。红蓝相间的航运集装箱被雨水冲刷地滑溜溜的。瑞瓦肖大工业港是一座人造山脉,将巨大的财富蕴藏其中,也将不可估量的贫穷掩在了它的阴影之下。
За воротами — горы ящиков с грузом. Красные и синие грузовые контейнеры лоснятся от дождя. Ревашольский грузовой порт — это рукотворная горная гряда, внутри которой сокрыты баснословные богатства, в то время как в ее тени обитает невероятная бедность.
是的。我能想象到,在你来看∗的确∗很奇怪。我的集装箱。
Да, полагаю, мой контейнер действительно может показаться вам странным.
看到那个巨大的集装箱了吗,就是那个巨大机械臂吊起来的那个?没错,就是它!我们得把那个宝贝集装箱弄下来。用那边的操纵杆试试吧。
Видишь вон тот тяжелый контейнер, подвешенный на здоровенном кране? Вот что нам нужно! Надо спустить этот сундук с сокровищами. Попробуй использовать вон тот пульт управления.
先等等。我们为什么要去集装箱里找富人呢?
Притормози. Зачем нам искать богачей в контейнерах?
这是一种比喻说法,哈里。我这里当然没有窗户了。我在一个集装箱里。
Я просто так выразился, Гарри. Конечно, здесь нет окна. Это контейнер.
你的努力奉承似乎没有打动集装箱的门。
Кажется, твоя попытка подмазаться не произвела на контейнер никакого впечатления.
你在对集装箱做什么?
Что ты делаешь с контейнерами?
拜托,我们连那个能扭曲光线的超级富豪的集装箱都进了,你居然说这里进不去?
Да мы даже в контейнер со светоискривляющим типом попали, а сюда не сможем?
“关于我这个有趣的集装箱?”他轻笑出声。“它是挺有意思的,哈里。谁知道呢,也许下次我们移动它的时候,你也会在现场。我保证,一定会很有意思的。”
«Рассказать еще про мой веселый контейнер?» Он хмыкает. «Это просто „ух!“, Гарри. Кто знает, может быть, вам случится быть здесь, когда его будут поднимать в следующий раз. Будет очень весело, обещаю».
我没看见那种东西。说实在的,我只看见了一个为马丁内斯特别精心打扮过的绅士。在一个货物集装箱里面。这一点,我必须承认,挺奇怪的。
Я ничего такого не вижу. Честно говоря, я вижу только джентльмена, который одет необычайно хорошо для Мартинеза. В грузовом контейнере. Что, должен признать, довольно странно.
“谢谢你……啊!差点忘了!艾弗拉特先生就在那边的集装箱里。”利奥指向左边。“讲故事让我分心了,不过他就在那里。”
«Спасибочки... Хе! Чуть не забыл! Господин Эврар вон в том контейнере». Лео указывает налево. «Рассказывал вам историю и отвлекся, но он там».
这肯定是个棘手的问题。但是最牢固的集装箱往往也有一颗最柔软的心。
Крепкий, конечно, орешек. Но у самых крепких контейнеров зачастую самые нежные сердца.
“小伙子们……”他环顾着集装箱四周。“哈里感觉到有些反胃。我们不会这么做的。现在能不能聊聊我心中美丽的马丁内斯法人组织,还有各种各样的附加产业呢?谈谈我提出的这个工人主义法人的新愿景呢?”
«Мальчики...» Он осматривает контейнер. «Гарри очень щепетилен в этом вопросе. Так что отбой. Можем мы поговорить о моем прекрасном корпоративном Мартинезе и его многообразных возможностях для бизнеса? О дивном новом мире корпоративного социализма, который я предлагаю?»
……随着安静地惊人的∗铛∗得一声,起重机把集装箱放下了。
... и с неожиданно тихим стуком контейнер опускается на землю.
∗你∗会问这样一个人说他是怎么跑进∗你的∗集装箱堆场的吗?
∗Вы∗ бы стали спрашивать такого человека, как он оказался на ∗вашей∗ контейнерной площадке?
你们俩准备回去港口拖集装箱吗?
И что, вы двое просто снова будете таскать ящики в гавани?
“这里出什么事了?”(看着他身后堆得山一样高的集装箱。)
«Что тут происходит?» (Посмотреть на возвышающуюся за его спиной гору контейнеров.)
“你说得对,哈里。我∗是∗个工人主义者。”他的脸变得很严肃。“我要找到那个集装箱里超级有钱的家伙,然后用他的能量来给港口的雾灯提供能源。”
«Вы правы, Гарри. Я социалист». Он становится серьезным. «Я поймаю этого супербогатого типа в контейнере и соберу его энергию, чтобы запитать противотуманные фонари в порту».
集装箱里有什么?
А что в этом контейнере?
你只是随便挑了一个,因为你想跟货物集装箱互动。
Вы просто выбрали его случайным образом, потому что вам хотелось взаимодействия с грузовым контейнером.
那儿!那个你移动过的集装箱。里面有∗钱∗的味道。我们得想办法进去。
Стой! Ты передвинул контейнер, а там внутри ∗что-то богатое∗. Нужно туда попасть.
能言善道?也许∗那就是∗能把集装箱打开的办法!你至少应该∗试着∗去说服。
Красноречивый? Может, использовать красноречие, чтобы убедить его открыть контейнер! Стоит хотя бы ∗попытаться∗.
你面前矗立着一只货物集装箱。不过是院子里众多集装箱中的一个。
Перед тобой грузовой контейнер. Такой же, как множество других на площадке.
当公社所有制点燃了人们新的狂热后,他们会以双倍的速度去运送那些集装箱。你会惊讶地看到没有了那些寄生虫,事情进展地会有多么地迅速。我们也可以放手自由地去追求更大胆、更新的收入来源。
С тем возрожденным энтузиазмом, который подарит общественная собственность, люди будут работать в двойную смену. Вы удивитесь, когда увидите, как быстро можно делать дело, скинув с себя паразитов. У нас будут развязаны руки, и мы сможем устремиться к необычным, экзотическим источникам дохода».
你办公室外面的集装箱里是什么?
Что находится в контейнере, что снаружи?
是的。他们在里面把它藏起来了。所有红色集装箱上都有装卸工会的标志。
Да. Они скрывают это за своими воротами. На каждом красном контейнере — логотип профсоюза дебардёров.
工会集装箱外漆下面好像有水箱。
Похоже, цветами профсоюза покрыты цистерны.
我很不想打断这样的时刻,不过红色集装箱意味着他们把公司的专用色彩换成了工会的。这就代表这次罢工不会很快结束。
Не хотелось бы прерывать такой трогательный момент, но это значит, что они меняют логотип компании на логотип профсоюза. Что, в свою очередь, означает, что в ближайшее время забастовка не закончится.
“胡说,哈里。”他摇摇头。“当你走进这里来的时候,你点燃了整个集装箱。你是我的黄金小子。”
Глупости, Гарри, — качает он головой. — Вы просто осветили весь контейнер, когда вошли. Вы — мой золотой мальчик.
(调查集装箱)“也许里面有违禁品?”
Может быть, в нем контрабанда?
警督,我觉得这个集装箱有些不一样。
Ким, мне кажется, это необычный контейнер.
“∗接管∗它……”她望向那些色彩斑斓、堆得像山一样高的集装箱,就像玩具积木高耸在马丁内斯上方。
«∗Прибрать его к рукам∗...» — Она смотрит на разноцветные горы ящиков, которые возвышаются над Мартинезом, словно башня из кубиков, построенная ребенком.
“哎呀,我∗自己∗没有亲眼目睹过那些暴行。我有幸能够待在我的集装箱里,你也看到了——如果我需要去什么地方,他们只要移动我的集装箱就好了。”他笑了。
«Итак, я не был непосредственным свидетелем всех этих зверств. Мне повезло, я могу сидеть у себя в контейнере. И если мне нужно куда-то отправиться, его просто перевозят», — смеется он.
“我不知道,小东西?”他停顿了一下。“但是你说得对。工会那边,能得到的消息我们都掌握了——我们甚至还把那个集装箱打开了……”
«Не знаю. Какие-нибудь мелкие подробности?» Он ненадолго замолкает. «Но вы правы. В профсоюзе мы выяснили всё, что могли. Даже открыли тот контейнер...»
“集装箱里有个人,”警督慢慢说道。“不过他没有扭曲任何光线。那是警探脑子里想出来的。”
В контейнере действительно был человек, — медленно произносит лейтенант. — Но он не искривлял никакого света. Это происходило в воображении детектива.
我们来这里可不是为了跟集装箱互动——我们来这里是为了跟工会谈谈的,对吗?
Мы здесь не для того, чтобы разговаривать с контейнерами. А для того, чтобы разговаривать с профсоюзом, верно?.
你在这个集装箱里做什么?
Что ты делаешь в этом контейнере?
集装箱最深处响起一个声音:“啊嗬!进来吧!”
Из глубины контейнера раздается голос: «Эгей! Входите!»
我从你在港口用起重机移动的集装箱中感到一些共鸣。让我们看看里面有什么,没有一扇门是鬼鬼的vip身份打不开的。
Я чувствую какие-то колебания из того контейнера, что ты перемещал краном в порту. Давай заглянем внутрь. Нет такой двери, которую не смогла бы открыть Смекалочка.
“谢谢你……啊!我差点忘了!艾弗拉特先生一般会在那边的集装箱里。”利奥指向左边。“不过他一般会在22点左右离开,所以如果你想找他的话最好动作快点。”
«Спасибо... Хе! Чуть не забыл! Господин Эврар обычно сидит вон в том контейнере». Лео указывает налево. «Но он всегда уходит около десяти, так что, ежли хотите его застать, надо вам поторопиться».
等等……为什么超级大富豪要躲在集装箱里呢?
Погоди-ка... А зачем возмутительно состоятельному индивиду прятаться в контейнере?
“哦,艾弗拉特先生一直待在那儿。当然了,我是说在他的办公室里。”他指着你右边两个连起来的集装箱。
«О, господин Эврар там же, где и всегда, в своем офисе, значится», — он указывает на два соединенных контейнера справа.
看起来就像某种红色的传染病从集装箱堆场的中心向外面扩散。
Как будто какая-то красная инфекция расползается из центра площадки для контейнеров.
“野松公司的∗核心竞争力∗是物流——集装箱航运,货运,等等等等。”她指向水平线上的小点。“看见那边那些飞艇了吗,闪光的那些?那些就是跟海运有关的东西……”
∗Основная специализация∗ „Уайлд Пайнс“ — логистика: контейнерные перевозки, грузоперевозки и тому подобное. — Она указывает на мелкие точки на горизонте: — Видите, аэростаты мелькают там вдали? Это те самые перевозки...
你又回到了货物集装箱前。自从上次来这里,它的吸引力丝毫没有减弱。如果说有什么的话,它的吸引力反而更大了。
Ты снова стоишь перед грузовым контейнером. Он притягивает тебя ничуть не меньше, чем в прошлый раз. И даже немного больше.
这里有几百万个集装箱。你为什么要盯着这一个?
Здесь миллион других контейнеров. Почему вы зациклились на этом?
我们来这里可不是为了跟集装箱互动——我们来这里是为了走访工会老大的。
Мы здесь не для того, чтобы разговаривать с контейнерами. А для того, чтобы допросить председателя профсоюза.
我从港口那边感到一些共鸣。我们再去探索一下那片区域吧。谁知道我们会在那些集装箱中找到什么呢?
Я чувствую какие-то колебания в порту. Давай еще раз там всё осмотрим. Кто знает, что скрывается среди всех этих грузовых контейнеров?
“他应该在港口区自己的集装箱里,你直接去那儿就行。”他重新调整了一下头上的贝雷帽。
«Он, наверное, сидит в своем контейнере в порту, так что отправляйся туда». Он поправляет берет.
“哈里,你这个能言善道的鬼灵精,”他说笑着,脸上带着喜爱的神情。“时间是一种宝贵的资源,所以我没那个时间跟你一起去数那些集装箱。”
Гарри, красноречивый вы сукин сын, — говорит он с доброжелательнейшей улыбкой. — Время — это бесценный ресурс, которого мне не хватит, чтобы пересчитать с вами все контейнеры.
“那个集装箱里面有什么?”(指着悬挂在起重机臂上的集装箱。)
«А что вон в том контейнере?» (Указать на контейнер, подцепленный краном.)
我们来这里可不是为了跟集装箱互动——我们来这里是为了把尸体从树上弄下来的。
Мы здесь не для того, чтобы разговаривать с контейнерами. А для того, чтобы снять тело с дерева.
男人站在船运集装箱较远的另一端。关于他的情况,很难再多说些什么。你无法了解他的任何细节,不过你确实感觉到了一种压倒性的存在……资本的存在。
В дальнем конце контейнера стоит мужчина. Сложно сказать об этом человеке что-то еще. Ты не можешь различить никаких деталей, но чувствуешь всепоглощающее присутствие... капитала.
我可以把另外的项目推给在集装箱里的那个能扭曲光线的超级富豪?
Может, предложить еще один проект cупербогатому светоискривляющему типу в контейнере?
他从没相信过这个集装箱小镇的某个地方其实真有一个超级有钱人。
Он ни на секунду не поверил в то, что в его контейнерном городке завелся настоящий супербогатый человек.
亲爱的哈里,毫不夸张,这个港口有几百万个集装箱。我不可能记得里面所有的东西。
Дорогой мой Гарри, в этом порту миллион контейнеров. Я не могу знать содержимое каждого.
“哦,当然了,艾弗拉特先生一般都待在自己的办公室里。”他指向你右侧那两个连在一起的集装箱。“但是他今天已经离开了。他总是在22点左右离开。”
«О, господин Эврар там же, где и всегда, в своем офисе, значится», — он указывает на два соединенных контейнера справа. «Но сегодня он уже ушел. Никогда дольше десяти не задерживается».
当然不会!你能想象这样需要付出多少努力吗?当我可以舒舒服服地待在这个船运集装箱里考虑外国金融衍生品的时候,为什么还要这么做呢?
Ну уж черта с два! Вы представляете, какой объем работ нужно будет выполнить? Зачем мне это, когда я могу просто спекулировать экзотическими деривативами, не выходя из этого прекрасного контейнера?
所以你通过船运集装箱从一个地方去往下一个地方?
Значит, ты путешествуешь по миру в грузовом контейнере?
是的,蜷缩在集装箱里的那只苍蝇幼虫。他让一些虚无主义的广告业雅皮士竖起了一座菲利普三世的雕像——那个感染梅毒的杀人犯——就立在广场中央。来唾弃工人阶级。
Да, этого опарыша в контейнере. Он позволил каким-то хлыщеватым рекламщикам-нигилистам возвести в городском сквере статую Филиппа iii, этого кровожадного сифилитика. Чтобы плюнуть в лицо рабочему классу.
“如果他们要∗接管∗它……”她望向那些色彩斑斓、堆得像山一样高的集装箱,就像玩具积木高耸在马丁内斯上方。
«Если они решили ∗прибрать его к рукам∗...» — Она смотрит на разноцветные горы ящиков, которые возвышаются над Мартинезом, словно башня из кубиков, построенная ребенком.
“不,他们没有。”他笑的很灿烂。“他们是害虫,有一只还想办法钻到我的集装箱里面去了。很快他就会把其他人都招来。所有三个人。谢谢你告诉我。我马上处理这件事。”
Ничего подобного, — широко улыбается он. — Это просто паразиты, и один такой пробрался в мой контейнер. Скоро за ним и остальные подтянутся. Все трое. Спасибо, что дали мне знать. Я немедленно этим займусь.
跟我说说集装箱里那个人。
Расскажи про парня, который сидит в контейнере.
“关于我和这个有趣的集装箱的事,已经说的差不多了。”他的面色变得严肃起来。“公司雇佣的那些杀手……我觉得一共有三个人。全是那种久经沙场的突击队员。”
«Но довольно обо мне и моем контейнере». Он становится серьезным. «Эти убийцы, которых наняла компания... Кажется, их было трое. Все — жестокие и опытные солдаты».
还记得我问你的那个集装箱吗?原来里面有一个超级有钱,还能扭曲光线的家伙。
Помните, я спрашивал про контейнер? Оказывается, там сидел супербогатый светоискривляющий тип.
肯定是他在集装箱里的时候,有人不小心把门给关上了。
Должно быть, кто-то случайно захлопнул дверь, когда он находился в контейнере.
没错,所以我不会这么做。当我可以舒舒服服地待在这个船运集装箱里考虑外国金融衍生品的时候,为什么还要这么做呢?
Именно поэтому я не стану этим заниматься. Зачем мне это, когда я могу просто спекулировать экзотическими деривативами, не выходя из этого прекрасного контейнера?
“谢谢你,先生……啊!我差点忘了!艾弗拉特先生一般会在那边的集装箱里。”利奥指向左边。“但是他今天已经离开了。他从来不会待到22点之后。”
«Спасибо, господин хороший... Хе! Чуть не забыл! Господин Эврар обычно сидит вон в том контейнере». Лео указывает налево. «Но сегодня он уже ушел. Никогда дольше десяти не задерживается».
“你看,警官,”他的同伴插了进来。“集装箱堆场其实并不需要守卫。在雷内之前也没有过守卫。克莱尔先生专门为他造了那座岗亭。基本上就是个∗装饰∗。”
Слушайте, — вмешивается его партнер, — На площадке с контейнерами на самом деле не нужен сторож. До Рене там его и не было — господин Клэр построил эту будку специально для него. Она, в общем-то, ∗декоративная∗.
你的敲击发出一个空洞的金属声。听起来集装箱里面好像什么也没有。
Раздается глухой металлический звон. Похоже, в контейнере ничего нет.
瑞瓦肖确实有个小小的苏鲁人社区,不然就是她爬进了一个醋栗集装箱,被意外地运了过来。
В Ревашоле есть небольшая диаспора суру. Ну либо она забралась в ящик ячьей ягоды и ее привезли сюда случайно.
“哦,那个啊……”他看着集装箱。“据我所知,那个应该是空的。很多集装箱里什么也没有。它们还在等着装货呢。”
«А, в этом...» Он смотрит на контейнер. «Этот, вроде, пустой должен быть. Здесь много контейнеров, в которых ничего нет. Они просто ждут загрузки».
我们还没有进去过港口。让我们先溜进去看看。生命中一些最美好的东西就在集装箱里。
Мы еще не ходили в порт. Давай отыщем путь туда и как следует приценимся. Самые лучшие вещи, которые преподносит нам жизнь, обычно хранятся в грузовых контейнерах.
当然,是为了移动∗这个∗集装箱。这就是建造它的目的;而这个目的已经实现。所以现在它要休息了。
Переместить ∗этот∗ контейнер, естественно. С этой целью он был построен, для этого он работал. А теперь он отдохнет.
海岸也是——在他们把集装箱堆在顶上之前。堆满了破碎又没用的垃圾,供那些手指粗大的资产阶级小孩玩耍……
И на побережье тоже. До того как там все загадили контейнерами с бракованным бесполезным мусором для жирных буржуйских детишек...
“这是个货物集装箱,警探。就像其他这些一样。”他甚至看都没看。
«Это просто грузовой контейнер, детектив. Такой же, как все остальные». Лейтенант даже не смотрит на него.
“集装箱,集装箱,以前是野松公司的。集装箱,集装箱,现在属于艾弗拉特!”小个子男人工作地很投入,根本没有注意到你。
«Контейнер, контейнер раньше был „Уайлд Пайнс“. Контейнер, контейнер теперь забрал Эврар!» Тщедушный мужичок так увлечен работой, что не замечает тебя.
我从你在港口打开的集装箱里的那个人感到一些共鸣。你之前为什么不跟他说说呢?我们现在就过去解决这个问题吧。
Я чувствую какие-то колебания от того типа в контейнере, что ты открыл в порту. Почему ты сразу с ним не поговорил? Давай прямо сейчас отправимся к нему и исправим это.
你知道有外边的某个集装箱里一个超级有钱,还能扭曲光线的家伙吗?
Помните тот контейнер, о котором я спрашивал? Оказалось, что там сидел cупербогатый светоискривляющий тип.
“请说吧。”光线内的人形似乎更加靠拢了。你的视网膜上泛起细小的光点,因为集装箱变得太亮了。
«Я слушаю». Сокрытый в сиянии силуэт придвигается еще ближе. В контейнере становится слишком светло; по твоей сетчатке пляшут точечки.
我们什么也不会给他们的。我们会从他们手里∗拿走∗中转站B:道路,大门,集装箱,大起重机……甚至是那个该死的咖啡机。我们会为了大家把一切全部拿走——还有,∗去他妈的∗野松公司吧。
Мы ничего не отдадим. Мы ∗заберем∗ у них терминал Б: дороги, ворота, контейнеры, огромный кран... даже чертову кофемашину. Мы отдадим это все людям — и на хер „Уайлд Пайнс“.
他点点头。“当地的港口会用六旋翼飞艇来运送集装箱。我的感觉是他们直接就地取材了,甚至没注意要掩藏身份。”
Он кивает. «В местном грузовом порту для транспортировки контейнеров используют шестивинтовые воздушные суда. Такое чувство, что они схватили первое, что подвернулось под руку, и даже не позаботились о собственном алиби».
集装箱堆场有一周都是毫无防备的吗?
Площадка целую неделю была без охраны?
“穿西装的那个时髦家伙——就在那边的集装箱里。”(指向它。)
«Модный тип в костюме — вон в том контейнере». (Указать на контейнер.)
你一把抓起那张红色的塑料卡片。上面印着吊车抬起集装箱的黑色图案。中间写着“艾蒂安·贺加斯”,下面有一小行字:∗董事会成员∗。卡上还有一个磁条——应该是用来打开电子门的。
Ты берешь красную пластиковую карточку. На ней черный контурный рисунок — кран, который поднимает контейнер. В середине написано имя «Этьен Огарт», а под ним, шрифтом поменьше: «член правления». По карточке проходит магнитная полоса — это ключ, открывающий электронные замки.
建造这台起重机的目的现在已经实现了——移动∗这个∗集装箱。
Кран был построен с определенной целью — переместить ∗этот∗ контейнер. И эта цель достигнута.
这张红色塑料卡片上印着起重机抬起集装箱的黑色轮廓。中间写着“贾斯汀·基南”的名字。下面有一行小字:“董事会成员”。卡片上有一个磁条——用来开启电子门的。
Красная пластиковая карточка с черным абрисом подъемного крана, перетаскивающего контейнер. В центре надпись «Джастин Кинан». Ниже мелким шрифтом значится: «Член правления». На карте есть магнитная полоса — значит, это ключ от электронного замка.
这张红色塑料卡片上印着起重机抬起集装箱的黑色轮廓。中间写着“哈里尔·杜博阿”的名字。下面有一行小字:“董事会成员”。卡片上有一个磁条——用来开启电子门的。
Красная пластиковая карточка с черным абрисом подъемного крана, перетаскивающего контейнер. В центре надпись «Гарри Дюбуа». Ниже мелким шрифтом значится: «Член правления». На карте есть магнитная полоса — значит, это ключ от электронного замка.
等等,他们会移动集装箱的吗?
Погодите, перевозят контейнер?
集装箱的事不重要。
Забудьте об этом контейнере.
不管这个集装箱。
Оставить контейнер в покое.
最大容量集装箱或容器的装载容量
The quantity that a container or apparatus can hold.
集装箱码头的建设已经动工。
Work has started on the construction of a container terminal.
无骨架的现代化金属集装箱
модернизированный металлический контейнер бескаркасного типа
你必须要比我们剩下的人拥有更多的贸易货物集装箱。
Наверное, у вас больше товарных контейнеров, чем у всех нас вместе взятых.
пословный:
集装 | 装箱 | ||
начинающиеся:
集装箱 指定箱位, 定址
集装箱上下船设备
集装箱专列
集装箱专用列车
集装箱专用直达列车
集装箱专用车
集装箱业
集装箱业务
集装箱两用船
集装箱中转作业停留时间
集装箱中转站
集装箱交接
集装箱作业
集装箱使用制度
集装箱使用办法
集装箱使用费
集装箱信息管理系统
集装箱倾斜
集装箱停留时间
集装箱催提单
集装箱关务公约
集装箱兼用船
集装箱内侧面
集装箱内表面
集装箱内衬袋
集装箱内部表面
集装箱内陆验关堆场
集装箱冲洗厂
集装箱出入口
集装箱列车
集装箱利用系数
集装箱到达站交货价
集装箱到达预报
集装箱制
集装箱制度
集装箱包装
集装箱化
集装箱化包装
集装箱化武器
集装箱化的货物
集装箱化船舶
集装箱化运输
集装箱升降机
集装箱半挂车
集装箱卡车
集装箱叉车
集装箱发放/设备交接单
集装箱发放单
集装箱可伸缩吊具
集装箱号码单
集装箱吊具起升机构
集装箱吊钩
集装箱周转
集装箱周转时间
集装箱周转率
集装箱固定系统
集装箱场
集装箱场作业
集装箱场地管理员
集装箱场集装箱总数
集装箱基地
集装箱堆场
集装箱堆场能力
集装箱堆场集装箱总数
集装箱堆层
集装箱堆放场
集装箱堆积场
集装箱堆高
集装箱壁板破损
集装箱复板
集装箱外地回空
集装箱外地装箱回送
集装箱大翻修
集装箱安全举措
集装箱安全倡议
集装箱导弹系统
集装箱封条
集装箱工事
集装箱带式输送机
集装箱干料袋
集装箱底框弯曲
集装箱底梁
集装箱底盘车
集装箱式交换机
集装箱式住所
集装箱式发电机组
集装箱式房
集装箱式数据中心
集装箱式汽车加油站
集装箱式运输及竖起安装车
集装箱总数
集装箱情报股
集装箱房
集装箱房屋
集装箱技术检查及维修规则
集装箱拖车
集装箱挂车
集装箱指定箱位
集装箱提单
集装箱提货单
集装箱揽货表
集装箱搬运装置
集装箱放置场
集装箱整箱货物
集装箱最大容许总量
集装箱服务公司
集装箱服务费
集装箱机场照明设备
集装箱标准
集装箱楼房
集装箱模块房
集装箱模型
集装箱每日走行公里
集装箱气力输送装置
集装箱油轮
集装箱泊位通过能力
集装箱流
集装箱海关公约
集装箱液袋
集装箱港
集装箱滑板腿
集装箱火车
集装箱牵引车
集装箱班轮
集装箱的租赁
集装箱直达运输自动跟踪系统
集装箱码头
集装箱码头前沿
集装箱码头货站
集装箱码头起重机
集装箱租赁
集装箱租金
集装箱积载系数
集装箱移动扫描器
集装箱空放里程
集装箱站
集装箱站管理处
集装箱箱容利用率
集装箱箱架系统
集装箱箱流
集装箱箱门
集装箱箱顶
集装箱箱顶板
集装箱类型
集装箱组
集装箱组数
集装箱组集时间
集装箱终点站管理自动化系统
集装箱维修费
集装箱编组场
集装箱翻仓报告
集装箱联合企业
集装箱联运
集装箱联运基地站
集装箱航线
集装箱舱
集装箱船
集装箱船务公司
集装箱船吨位
集装箱船泊位
集装箱船舶位
集装箱船队
集装箱营地
集装箱衬笼
集装箱装卸作业操作
集装箱装卸区
集装箱装卸平台
集装箱装卸机
集装箱装卸桥
集装箱装卸站
集装箱装卸系统
集装箱装卸车
集装箱装箱清单
集装箱装载设备
集装箱装运
集装箱规格
集装箱订舱汇总沽单
集装箱设备
集装箱调整计划
集装箱负载
集装箱货位租用权
集装箱货到达通知单
集装箱货场
集装箱货物
集装箱货物残损记录
集装箱货物装箱单
集装箱货物运输
集装箱货船
集装箱货轮
集装箱货运
集装箱货运制度
集装箱货运法
集装箱货运站
集装箱货运站作业
集装箱货运站货物
集装箱货运管理
集装箱货运管理自动化系统
集装箱贸易
集装箱起重机
集装箱起重机吊车
集装箱跨车
集装箱车
集装箱轨道起重机
集装箱转运
集装箱载荷
集装箱载运汽车
集装箱载重利用率
集装箱载重量利用系数
集装箱输送机
集装箱运货物
集装箱运货船
集装箱运费率
集装箱运输
集装箱运输港
集装箱运输科
集装箱运输管理局
集装箱运输系统
集装箱运输线
集装箱运输续运合同
集装箱运输营业所
集装箱运输费
集装箱运输路线
集装箱运输车
集装箱运输集装箱运送
集装箱运送
集装箱运送车
集装箱送冷气装置
集装箱选分
集装箱配件
集装箱配载图
集装箱销柄
集装箱门到门交接
集装箱门座起重机
集装箱门式起重机
集装箱集散基地
集装箱集散站
集装箱集散船
集装箱集疏运系统
集装箱顶梁
集装箱顶盖脱落
集装箱驳
集装箱验证重量
集装箱骨架摇动
похожие:
全集装箱
重集装箱
高集装箱
半集装箱
热集装箱
主集装箱
空集装箱
干集装箱
密闭集装箱
平面集装箱
空投集装箱
甲板集装箱
敞篷集装箱
木制集装箱
滚动集装箱
成套集装箱
装好集装箱
带腿集装箱
整装集装箱
上提集装箱
半集装箱船
转运集装箱
一只集装箱
轻便集装箱
货物集装箱
专用集装箱
流动集装箱
卸载集装箱
跨国集装箱
袋式集装箱
承运集装箱
保温集装箱
航空集装箱
提供集装箱
船用集装箱
滚轮集装箱
散货集装箱
铲式集装箱
底层集装箱
转动集装箱
汽车集装箱
混装集装箱
通风集装箱
框架集装箱
通用集装箱
多层集装箱
轻型集装箱
载货集装箱
空运集装箱
牲畜集装箱
隔热集装箱
安全集装箱
重载集装箱
运送集装箱
带轮集装箱
挂衣集装箱
冷冻集装箱
航运集装箱
食品集装箱
平台集装箱
标准集装箱
流体集装箱
自开集装箱
空调集装箱
平架集装箱
冷藏集装箱
干冰集装箱
开顶集装箱
敞顶集装箱
盒式集装箱
开盖集装箱
液体集装箱
混合集装箱
漂浮集装箱
柔性集装箱
浮驳集装箱
加热集装箱
运输集装箱
军用集装箱
中型集装箱
整集装箱船
零拍集装箱
零担集装箱
绝热集装箱
全集装箱船
干货集装箱
板架集装箱
挂车集装箱
恒温集装箱
货运集装箱
小型集装箱
罐式集装箱
行李集装箱
大型集装箱
海运集装箱
塑料集装箱
网眼集装箱
防潮集装箱
密封集装箱
核集装箱船
系列集装箱
启开集装箱
马铃薯集装箱
套装的集装箱
移动式集装箱
铝合金集装箱
可倾翻集装箱
散装货集装箱
非集装箱货物
集散集装箱船
快速集装箱船
用集装箱装载
热保温集装箱
小吨位集装箱
内河集装箱船
全集装箱货轮
格栅式集装箱
液货集装箱船
配给空集装箱
密闭式集装箱
滚装集装箱船
台架式集装箱
实行集装箱化
空集装箱里程
固定式集装箱
硬顶式集装箱
空集装箱行程
混凝土集装箱
国际集装箱局
废集装箱修复
通风式集装箱
货物集装箱门
超规格集装箱
部分集装箱船
双体集装箱船
运输用集装箱
端壁式集装箱
机腹式集装箱
自卸式集装箱
开顶式集装箱
粉状货集装箱
给集装箱卸货
全金属集装箱
板架式集装箱
新集装箱运输
册列集装箱数
软顶式集装箱
干散货集装箱
冷藏集装箱船
可移动集装箱
运用集装箱数
铁路集装箱场
跨国跨海集装箱
载货货柜集装箱
散装货物集装箱
服装挂式集装箱
折叠式集装箱折叠式集装箱
货物集装箱货物集装箱, 载货集装箱货物集装箱, 货箱