雨蒙蒙
такого слова нет
雨蒙 | 蒙蒙 | ||
1) цветущий, пышный
2) тёмный, мрачный, тусклый
3) мелкий, моросящий (о дожде)
|
в примерах:
该国的这一地区在冬天经常细雨蒙蒙。
This section of the country is drizzly in the winter.
在加姆洛克北部某处,罗赞克兰兹街后面的小木棚中。尼克·费尔巴哈警督把手放在一具体积比猴子大不了多少的尸体胸口。外面细雨蒙蒙,木棚里一片漆黑。
Где-то в северном Джемроке, в маленьком сарае за линией Розенкранца лейтенант Ник Фейербах кладет ладонь на грудь крошечного, размером с обезьянку, тельца. На улице моросит мелкий дождик. В сарае царит темнота.
今天是个阴晦多雾、细雨蒙蒙的日子。
Туманный серый день, моросит дождь.
蒙雨
моросящий дождь, пелена дождя
这一天落着蒙蒙细雨
в этот день моросило
白茫茫的雨幕中,迷蒙蒙的西山
неясно видны западные горы в белой занавеси дождя
那个地区冬天常下蒙蒙细雨。
That region is drizzly in winter.
天空灰蒙蒙的。不知为何,从这个角度看,雨滴似乎落得更慢……
Серое небо нависает над головой. Под таким углом почему-то кажется, что капли дождя падают очень медленно...
就这样,风从你的指尖将它拾起。寒冷,它们放手了,蜡纸在沙沙作响,一声低柔的耳语……接着,突如其来的一阵狂风将明信片卷到了天空灰蒙蒙的细雨中。远离你身边……
Ветер выхватывает открытку из твоих пальцев. Холодно, пора отпустить, вощеная бумага шуршит, тихий и низкий шепот... Затем внезапный порыв поднимает открытку к моросящему серому небу. Прочь от тебя...