露营
lùyíng
1) лагерная стоянка, кемпинг, бивак
少(shào)先队露营 пионерский лагерь
2) встать лагерем (на ночлег), (пере-)ночевать в полевых условиях
lùyíng
воен. стоять бивакомРазбить лагерь
lùyíng
лагерь; разбивать лагерьстоять лагерем; стоять на биваках; стоять биваком
lù yíng
① 军队在房舍外宿营。
② 以军队组织形式到野外过夜,晚间有行军、营火会等活动。
lùyíng
[camp; encamp] 搭建帐营, 在野外住宿
lù yíng
1) 一种户外活动。指在野外搭帐蓬或简便草屋为临时居所的露宿活动。
2) 军队在野外宿营。
晋书.卷六十八.顾荣传:「公宜露营野次,星言夙驾,伏轼怒蛙以募勇士,悬胆于庭以表辛苦。」
место размещения вне населенного пункта; бивак
lù yíng
to camp out
camping
lù yíng
camp (out); encamp; bivouac部队在房舍外的宿营。通常在无房舍或不便舍营时采用。可根据情况采取架设帐篷、搭棚或挖洞、挖窖等方式进行。
lùyíng
camp out; encamp; bivouac
我喜欢和朋友去露营。 I like to camp out with my friends.
1) 军队野外宿营。
2) 以军队组织形式到野外过夜,晚间有行军、营火会等活动。
частотность: #34441
в русских словах:
бивак
露营 lùyíng
глэмпинг
豪华野营 háohuá yěyíng, 豪华露营 háohuá lùyíng
кемпинг
汽车露营 qìchē lùyíng, 汽车旅游者宿营地 qìchē lǚyóuzhě sùyíngdì
лагерный
[野]营[的] [yě]yíng[de], 露营[的] lùyíng[de]
лагерь
1) (мн. лагеря) [野]营 [yě]yíng, 露营 lùyíng, 宿营 sùyíng
синонимы:
相关: 露宿
примеры:
少先队露营
пионерский лагерь
假期对迪克来说真是度日如年,因为他的朋友们都去露营了。
The vacation time hung heavy on Dick’s hands because all his friends were away at camp.
你在露营时必须克服许多不便。
В полевых условиях тебе нужно будет справляться со многими неудобствами.
他每次去露营都佩带腰刀。
He went camping with a knife stuck in his belt each time.
露营的装备
снаряжение для кемпинга
我喜欢和朋友去露营。
I like to camp out with my friends.
国家公园露营地就在这里的正西方。
Лагерь национального парка. Это к западу отсюда.
我扫荡了露营地的狂尸鬼了。
Мне удалось истребить всех тех диких гулей.
在动身出发之前,我曾经收到斥候沃塔肯翻译整理的有关布莱恩·铜须的文件。从布莱恩的日记和灰熊丘陵的发现来看,布莱恩肯定已经动身前往风暴峭壁了。在我们坠机之前,我发现在这里南边的山底平原对面有个露营地,俯瞰着冻结的伯尔之息河。
Буквально перед самым отлетом разведчик Вортакх передал мне досье на этого Бранна Бронзоборода. Вполне очевидно, что Бранн направлялся к Грозовой гряде – это понятно по записям в его журнале и по нашим находкам в Седых холмах. Незадолго до нашей аварии я видел сверху походный лагерь. К югу отсюда, на той стороне Подножия, на берегу замерзшей реки Дыхания Бора.
可恶的龙虾人!我是不会束手待毙的!啊…但是…我已经死了,看来它的确是把我杀掉了……
但是我的使命,我的使命啊!<name>,你必须替我完成它。
我曾在塞拉摩附近监视一队在海滩上露营的联盟士兵,其中一个士兵身上配戴着一件饰品,是那种镶嵌着很多宝石,再有钱的士兵也买不起的饰品!
那天晚上,我溜进他们的营地,偷走了那件饰品,但是在我返回基地的途中,一个污壳龙虾人杀死了我!
<name>,你必须找到那只该死的龙虾人,并夺回那件饰品。
但是我的使命,我的使命啊!<name>,你必须替我完成它。
我曾在塞拉摩附近监视一队在海滩上露营的联盟士兵,其中一个士兵身上配戴着一件饰品,是那种镶嵌着很多宝石,再有钱的士兵也买不起的饰品!
那天晚上,我溜进他们的营地,偷走了那件饰品,但是在我返回基地的途中,一个污壳龙虾人杀死了我!
<name>,你必须找到那只该死的龙虾人,并夺回那件饰品。
Ах ты, проклятый грязнокраб! Ты меня не достанешь! Ой, да я ж покойник! Видать, он все-таки достал меня.
А как же моя миссия?! Ты, <имя>, <должен/должна> закончить ее. Я наблюдал за силами Альянса, высадившимися на берегу возле Терамора. На одном из солдат была подвеска, на которой было столько драгоценных камней, что не всякий вождь может себе позволить.
Той ночью я пробрался в лагерь и украл эту подвеску. Но когда я возвращался в свой лагерь, этот проклятый грязнокраб прикончил меня!
<имя>, ты <должен/должна> найти эту тварь и вернуть подвеску.
А как же моя миссия?! Ты, <имя>, <должен/должна> закончить ее. Я наблюдал за силами Альянса, высадившимися на берегу возле Терамора. На одном из солдат была подвеска, на которой было столько драгоценных камней, что не всякий вождь может себе позволить.
Той ночью я пробрался в лагерь и украл эту подвеску. Но когда я возвращался в свой лагерь, этот проклятый грязнокраб прикончил меня!
<имя>, ты <должен/должна> найти эту тварь и вернуть подвеску.
几个露营者发现了奄奄一息的它。他们听见森林里传出一阵古怪的哭泣声,然后寻声而去。他们被吓到了,于是用防水油布把它裹了起来,打算让它窒息而亡。
Пара туристов нашла его, когда он уже умирал. Они услышали в лесу странные стоны и пошли на звук. Испугались и решили задушить его, замотав в брезент.
这是一个老手扎的营——她习惯在外面露营了。
Установлена она умело — у ее обитательницы явно есть опыт походной жизни.
天色越晚,温度就越低。露营地残留下来的东西还散落在沙子里,火已经熄灭了……不知为什么,你感觉很奇怪。
Чем ближе к ночи, тем холоднее. Следы стоянки на песке, потухший костер... странное какое-то чувство.
“就在露营地……”老妇人的脸突然亮了起来。“这就意味着伊苏林迪竹节虫比我们想象的还要更聪明!”
Прямо у лагеря... — Лицо старушки светлеет. — Это просто значит, что островалийский фазмид даже умнее, чем мы думали!
孩子们同意把露营费合在一起而不分彼此。
The boys agreed to lump the expenses of their camping holiday.
即使由于装备和技术的关系,露营本身已经成为一个趋炎附势的问题。
Granted, a snobbery of camping itself, based upon equipment and techniques, already exists; but it is of a kind that.
我们在开阔的原野上露营。
We bivouacked on the open plain.
今夜我们在哪儿露营?
Where shall we camp tonight?
这个小孩子把我引到我朋友们露营的树林里。
The boy guided me to the woods where my friends camped out.
什么地方可以停我们的露营车?
Where can we park our campers?
男孩子们已决定下个星期去露营。
The boys have decided to go camping next week.
繁重的工作量迫使我取消去露营。
The heavy workload forced me to cancel the camping trip.
那些男孩子去年到希腊去露营度假。
The boys went camping in Greece last year.
我们在露营地呆了一个星期。
We stopped at a campsite for a week.
为了找一个好的露营地,不得不寻觅一个小时
Had to cast about for an hour, looking for a good campsite.
现代露营装备变得一年比一年更讲究,这对那些厌世嫉俗者来说是一件有趣的自相矛盾的事情。
That the equipment of modern camping becomes yearly more sophisticated is an entertaining paradox for the cynic
去年夏天我们在一处茫茫蛮荒之地露营。Some of the great men came out of nowhere。
We camped out in the middle of nowhere last summer.
不获允许就在别人的院子里露营是一种放肆的行为。
It would be presuming to camp in a person’s yard without permission.
一个好的睡袋是每个露营者必不可少的装备。
Хороший спальный мешок – незаменимое снаряжение для ночлега в палатке.
我们在听得见海涛声的地方露营。
We camped within sound of the sea.
露营的人和战地的士兵用帐篷。Before it got dark the campers put up their tent in a field。
Tents are used by campers and by soldiers in the field.
要去露营的人请在大门口集合。Those are their rooms。
Those who are going camping please gather at the gate.
我将露营五天,从星期一到星期五。
I’ll be staying at camp for five days, Monday through Friday.
我买了一些罐头水果和罐头肉类带去露营。Does tinned meat taste good?
I bought some tinned fruit and tinned meat for the camping trip.
名叫凯西·达顿的那个女人,请我帮助她报失去家人的血恨。她要我杀掉在国家公园露营地那些野尸鬼,就是那些野尸鬼杀死她的表亲。
Женщина по имени Кэсси Далтон попросила меня отомстить за свою семью. Мне надо убить диких гулей из лагеря национального парка, виновных в смерти ее двоюродного брата.
这座岛趁他在国家公园的露营地时派出狂尸鬼猛攻。这座岛有时就是个狡猾的混蛋。
Он собирал ягоды в лагере национального парка, когда остров решил напустить на него стаю диких гулей. Остров может действовать очень хитро, когда захочет.
有时候,在外头露营其实比在人多的地方安全。有时候啦。
Иногда в таком маленьком лагере безопаснее, чем в большом поселении. Иногда.
这里很适合小规模的露营,我觉得。扣掉泥沼怪的话啦。
Отличное место для кемпинга если, конечно, не принимать во внимание болотников.
七年间,数千名英国士兵在这边搭了整齐划一的帐棚,露营过夜。
Вот уже семь лет тысячи британских солдат живут на этой самой земле в ровных рядах палаток.
费德勒格兰露营庄园看起来意外的雅观。其中有几辆拖车比一般房子还要漂亮。
Фиддлерс Грин война будто и не тронула. Некоторые трейлеры здесь выглядят лучше большинства домов.
现在的人跟朋友混在一起都会干嘛?打牌?露营?做美甲?
А чем вообще в наши дни друзья занимаются? В покер играют? У костра сидят? Маникюры-педикюры делают?
不管是谁都好,请听我说。我被困在一个地堡里,就在……这地方叫啥?费德勒格兰露营庄园。外头有虫子爬来爬去。
Если кто меня слышит... Я заперся в бункере в... как это место называется? Фидлерс Грин Эстейтс. Снаружи рыскают монстры.
所以这家伙在搞定他待会要在上面那间小屋露营时所需的物品,再检查一次他的清单跟所有东西。
В общем, прежде чем поселиться в той хижине на горе, этот парень удостоверился, что у него есть все необходимое. Дважды сверился со списком, все такое.
费德勒格兰露营庄园
Фидлерс Грин
来自少女露营地?
Из лагеря подростков?
不错的露营地。
Приятное местечко для лагеря.
这湖周围可真是露营的好地方。
Очень приятное местечко для лагеря здесь, у озера.
嗯,你到了母骡观察点。不会有人在火草里露营的。
Хм, ты около Мьюл Поинт. Никто не будет разбивать лагерь в зарослях иван-чая.
亨利,你有攻击或是做任何可能被当成是攻击露营者的事吗?
Генри, ты правда их атаковал или сделал что-то, что может быть расценено как атака на туристов?
说得没错。那就叫它混球之火了。他们大概会问我那是不是露营炊事意外什么的。
Ладно. Пусть будет Пожар Кренделя. Меня, наверное, спросят, не был ли это несчастный случай на полевой кухне.
在森林里怪事多。可能是别的露营者做的。她们可能吃了毒蘑菇。我们真没法知道。
В лесу случаются странности. Это могли быть другие туристы. У них мог быть жуткий приход от грибов. Мы не знаем.
对,这很适合露营。过去总会有一群人一年过来个几次。
Да, отличное место для походов. Раньше сюда приходила группа парней, которые туда забиралась несколько раз в год.
你确定你看得真切吗,亨利?可能是你惹恼了什么露营者,他们回来偷袭你。
Ты уверен, что ты видел то, что видел, Генри? Может, ты разозлил еще каких-то туристов и они пришли, чтобы тайком огреть тебя?
戴丽拉-我找到了类似补给包之类的东西。轻型的露营装备、一些衣物。基本用品。但它上面有报警装置。我觉得就是它让接收机响个不停。
Ди— я нашел какую-то сумку с припасами. Легкое снаряжение, одежда. Базовый набор. Но на ней была сигнализация. Думаю, из-за нее приемник так бесился.
我很难相信有人会这么做...我要担心熊、火情等等,现在我又要担心这些...有暴力倾向的露营者吗?
Поверить не могу, что кто-то это сделал... Я переживаю по поводу медведей и пожаров, и на этом все, а теперь я должна переживать еще и по поводу... агрессивных туристов?
这湖周围可真他妈是露营的好地方。
Очень приятное местечко для лагеря здесь, у озера.
少女们的露营帐篷
Палатка подростков
начинающиеся: