风暴前夕
_
Затишье перед бурей
примеры:
暴风雨前夕云层集结。
Грозовые тучи собираются перед бурей.
有一年海灯节前夕,船队在归航时遭遇了风暴,紧赶慢赶才在入夜时分回到了璃月港。那时候海灯早就散了。我却在孤云阁的方向,看到了空中悬着一个少年模样的仙人。想必就如传闻一样,在人们看不见的地方,也有人在守护这个璃月港吧。
Однажды накануне Праздника морских Фонарей мы попали в шторм на пути домой. Мы старались как могли, но вернулись в гавань Ли Юэ только глубокой ночью. К тому времени все фонари уже улетели. Когда я взглянула в сторону каменного леса Гуюнь, то увидела парящего в воздухе Адепта. Выглядел он как юноша. Похоже, слухи правдивы и они правда хранят гавань Ли Юэ, оставаясь незримыми.
你生于07年,那是瑞瓦肖公社的最后一年,公社覆灭前夕。那是一个暴风雪天,你在无数人通常被送来等死的旧部队医院底楼呱呱坠地。彼时大革命还有一年的寿命,战火仍然在熊熊燃烧,枪炮声仍在暴风雪中不间断地轰鸣着。那已然是44年前的事了,你现在已经44岁了,脸上的浮肿大概是永远都消不掉了,然而在浮肿之下——你还有那么几年。你还有那么点希望。
Ты родился в 7-м году, в последний год существования Ревашольской коммуны, накануне ее падения. В Старом военном госпитале, на первом этаже, где обычно оставались умирать, во время снежной бури. Революции длиться еще около года, ее костры горят пока еще ярко. За снежной пеленой слышатся взрывы. Это было 44 года назад. Тебе 44 года. Быть может, твое лицо навсегда останется опухшим, но ты еще поживешь. Еще осталась надежда.
它比较像是暴风雨前的宁静。一旦风暴降临,我想将会比前一次更加剧烈。
Это скорее затишье перед бурей. И следующая буря будет куда более смертоносной, чем прошлая.
пословный:
风暴 | 前夕 | ||
буря, ураган, шторм; ураганный, штормовой (обр. в знач.: крупное событие)
|
1) вчера вечером, накануне вечером
2) канун; накануне, в преддверии (напр. событий)
|