飞蜥
fēixī
зоол. дракон летучий (Draco volans)
ссылки с:
飞蛇Ослизг
Ослизги
Ящер
в русских словах:
дракон
2) зоол. 飞龙 fēilóng, 飞蜥 fēixī
примеры:
不管多强壮的人,不管他的本领多么高强,都不可能在飞蜥尾巴的抽打、巨蝎的大螯、或是狮鹫的爪子下保住性命。
Ни один человек, сколь сильным или искусным он ни был, не может отразить удар хвоста ослизга, жала скорпиона или когтей грифона.
六颗飞蜥蛋
6 яиц ослизга
嗯,另一头母牛…不过这头已经死很久了。这也是飞蜥干的。从爪痕和烧伤看得出来。
Ого, еще корова... Только она лежит здесь гораздо дольше. Тоже работа ослизга - видно по следам когтей и по ожогам.
炒飞蜥蛋的食谱
Рецепт яичницы из яиц ослизга
哇,看来飞蜥的崽子也要来插一脚。
Ого, теперь сынок-ослизг бросится на помощь.
我前阵子跟你一个弟兄玩过一局,兰伯特。他乘船来这儿猎杀飞蜥。还有住在威伦的一个什么男爵,听说他手上有约翰·纳塔利斯的牌。
Когда-то я обыграл твоего собрата Ламберта. Он здесь на ослизга охотился. А в Велене живет какой-то барон, так у него, говорят, есть карта с Яном Наталисом.
一定是飞蜥,它们能喷火。
Ослизг, должно быть, только они дышат огнем.
嗯,果然没错。飞蜥偷走了牛,而且还已经把牛杀了。或许现在总算有人愿意给我付钱了。
Угу, все верно. Это ослизги крали коров. Раз уж я их убил, может, кто за них заплатит?..
爬到山坡顶端攻击飞蜥
Подняться на вершину холма, чтобы добраться до ослизгов.
有头小飞蜥飞过采石场,把牛丢了下来。它想把牛带回巢穴,喂它妈妈和兄弟姐妹。
Молодой ослизг, пролетая над каменоломней, упустил добычу, которую нес матери и братьям.
战利品 - 在亚戴索抛下牛的飞蜥。
Трофей - ослизг, сбрасывавший коров на Ардаизо.
一头飞蜥还好…两头飞蜥…干嘛不来个十头!
Ослизг, да уж... Два ослизга. Почему, сука, не десять?!
狩猎结束之后,猎魔人告知采石场工人他已经将危险的源头解决,而且那仅仅是头小飞蜥。工头松了一口气,因为现在他的工人们总算可以安心回去工作,立起巨大的先知雷比欧达雕像。
Когда все закончилось, ведьмак передал работникам каменоломни, что проблема решена, а причиной всего замешательства был юный ослизг. Бригадир выдохнул с облегчением. Наконец все могли вернуться к своей работе: изготовлению гигантской статуи пророка Лебеды.
(可选) 摧毁飞蜥的巢穴与卵
[Дополнительно] Уничтожить гнездо с яйцами ослизга.
从飞蜥母亲身上拿取战利品
Сделать трофей из матери ослизга.
这一定是飞蜥干的。只有它们才会喷火。一定是觉得这里很安全,哼。
Должно быть, ослизги. Только они дышат огнем. Они тут хорошо, наверное, устроились.
切碎辣椒与洋葱,用奶油煎过。稍微出水之后,将火腿和西红柿切丁,放进锅中。加进盐巴。把飞蜥蛋打进锅中,加上一搓盐与胡椒。接下来是最重要的步骤!等待蛋白成形,接着再打散蛋黄,这样炒蛋才会滑顺美味!最后洒上一点奶酪粉和细香葱收尾。
Луковицу и перец порезать мелкими кубиками и обжарить в масле. Когда размякнут, порезать ветчину, помидор и все выложить на сковороду. Посолить. Вбить яйца ослизга, добавить щепотку соли и перца. Теперь важное! Подождать, пока помутнеют белки, и только затем размешать желтки, чтобы яичница была нежная, как крем! Под конец добавить тертый сыр и посыпать шнитт-луком.
飞蜥拥有强烈的侵略性,能够在空中和地面发起进攻。在战斗中,它们会设法接近敌人,用火焰将其烧伤或用音爆将其击倒。它们还常用剧毒的尾刺攻击敌人,就像翼手龙一样。
Ящеры чрезвычайно агрессивны. Нападают как с земли, так и с воздуха. В бою стремятся приблизиться к врагу и обжечь его огненным дыханием или свалить на землю звуковым ударом. Ящеры, как и виверны, бьют врага хвостом, усеянным ядовитыми шипами.
飞蜥喜欢在战斗途中飞向天空,再以高速俯冲,喷吐火球。
Ящеры любят посреди боя взмыть в небо и с огромной скоростью обрушиться на врага, изрыгая огненные шары.
在当火焰飞弹现身之前,你能从它们的咽喉中观察到一团火球。即使在升空之后,飞蜥仍然可以用爪牙攻击。
Перед появлением этих горящих снарядов видно, как в зобу чудовища образуется огненный комок. Кроме того, ящеры на лету атакуют когтями и зубами.
尽管它们并不惧怕火焰,但使用阿尔德法印和伊格尼法印迫使飞蜥降落非常重要。在和它们战斗之前,记得在剑刃上涂上龙兽油。
Против ящера следует применять Знаки Аард и Игни, чтобы сбить его наземь. Но огонь не причиняет ему вреда. Перед боем смажьте клинок маслом против драконидов.
啊,原来是飞蜥…
Так, значит, это ослизг...
图纸:浸制飞蜥皮
Чертеж: укрепленная шкура драконида
打败两条飞蜥
Победить обоих ослизгов.