饥渴难耐
_
Голод возвращается
примеры:
鲜血与雷鸣!我的斧子早就饥渴难耐了!
Кровь и гром! Мой топор жаждет крови!
我很虚弱。我饥渴难耐,朋友。我现在总算明白为什么你的巨龙会在这些池子里栖息。
Я слаб. Голод сильнее меня, <друг мой/милая>. Теперь я понимаю, зачем драконы отдыхают в этих прудах.
我将不再饥渴难耐……
Моя жажда ∗будет∗ утолена...
很好,我已经饥渴难耐了。来吧。(来点思必得。)
Ладно, мое тело созрело. Пора. (Попробовать спиды.)
这是一副你见过的最简陋的刀具,产自戈特伍德的瓦尔西姆工具厂。再也没有任何链条,金属线和铁丝网能挡住你的去路。它们看起来饥渴难耐,已经准备好咀嚼钢铁。
Таких зверских болторезов ты еще не видел. Спасибо Готтвальду и «Ваальширм Веркцойге». Ни цепь, ни провод, ни колючая проволока больше не помеха. Он будто бы только и ждет, чтобы вгрызться в сталь.
噢,该死,我已经饥渴难耐了。
Эх, горло бы промочить.
我们走吧!现在的目标还没达成,更何况我的匕首已经饥渴难耐了!
ВПЕРЕД! Дело еще не закончено, а мои клинки соскучились по крови!
一把挂满钢铁锯齿的斧头,似乎对鲜血饥渴难耐。你的鲜血可以满足它。
Ощерившийся стальными зубьями топор явно жаждет крови. Вашей.
这些刀刃已经饥渴难耐了。现在,我能为您做什么?
Клинок жаждет крови. Так что я могу для тебя сделать?
结束了。下一个目标是孤狼,你的尖针已饥渴难耐。
Все кончено. Одинокие Волки – следующие, ваша игла жаждет крови.
这些刀刃已经饥渴难耐了。现在,我能做些什么来感谢你拯救加雷斯爵士?想要升级武器吗?我们有的不多,但你可以随便挑选。
Клинок жаждет крови. Так что я могу для тебя сделать в благодарность за спасение сира Гарета? Хочешь подобрать оружие получше? У нас тут мало что есть, но я буду рад помочь.
主人已经饥渴难耐了...
Хозяин голоден...
我们的长矛已饥渴难耐了,唯有你的鲜血可以容它畅饮!
Наши копья пересохли, и я утолю их жажду вашей кровью!
你停留在我边界附近的军队让我饥渴难耐。为了他们的人身安全,你应该赶紧撤离。
Армии у наших границ – заманчивая цель. Уберите ваше войско, пока с ним что-нибудь не случилось.
пословный:
饥渴 | 难耐 | ||
1) голод и жажда
2) перен. голод, жажда (до...), стремление, желание, вожделение (обычно сексуальное)
|