首尾相应
shǒu wěi xiāng yìng
увязка начала и конца; привести начало и конец в соответствие; тесная координация; согласованность; слаженность; взаимосвязь
shǒu wěi xiāng yìng
原指作战部队紧密配合,互相接应。后亦指诗文头尾相互呼应、配合。
宋.洪迈.容斋五笔.卷十.绝句诗不贯穿:「永嘉士人薛韶喜论诗,尝立一说云:『老杜近体诗精深妥帖,虽多至百韵,亦首尾相应,如常山之蛇,无间断龃龉处。』」
明史.卷二二○.刘应节传:「如其不然,集兵三十万,分屯列戍,使首尾相应,此百年之利也。」
亦作「首尾相赴」。
shǒu wěi xiāng yìng
head and tail (beginning and end) corresponding with each othershǒuwěixiāngyìng
head and tail (or beginning and end) corresponding with each other1) 《孙子‧九地》:“故善用兵者,譬如率然;率然者,常山之蛇也。击其首则尾至,击其尾则首至,击其中则首尾俱至。”后以“首尾相应”指作战时军队各部分互相照应支援。
2) 指诗文前后关联,互相呼应,形容结构严谨。
частотность: #66666
примеры:
首尾相应
свести концы с концами; привести начало и конец в соответствие
首尾相连的
end to end
(见 Свести концы с концами)
[直义] 使前后一致; 使首尾相符.
[直义] 使前后一致; 使首尾相符.
связать концы с концами
我们遇到交通阻塞, 汽车一辆辆首尾相接动弹不得。
We sat bumper-to-bumper in the traffic jam.
我完全同意你的说法,伙计。现实有一种让自己首尾相接的方式。
Тут я полностью согласен. Реальность постоянно выделывает такие коленца.
[直义] 使前后一致; 使首尾相符.
[释义] 1)有始有终; 自圆其说.
[例句] Первый раз пишу большую книгу и ещё не умею свести концы с концами. 我是第一次写大部头的书, 还不善于使书中的情节首尾相符.
[释义] 2)勉强度日, 靠收入勉强维持生活.
[释义] 1)有始有终; 自圆其说.
[例句] Первый раз пишу большую книгу и ещё не умею свести концы с концами. 我是第一次写大部头的书, 还不善于使书中的情节首尾相符.
[释义] 2)勉强度日, 靠收入勉强维持生活.
свести концы с концами
пословный:
首尾 | 尾相 | 相应 | |
1) голова и хвост; начало и конец; зад и перёд
2) с начала до конца
|
1) xiāngyìng соответствующий, надлежащий; надлежащим образом; соответствовать; мат. соответствие
2) xiāngyīng устар. офиц. а потому полагаю необходимым... (в бумагах к равной инстанции) 3) xiāngying диал. выгода; по сходной цене; выгодно, дёшево
|