驷马难追
sì mǎ nán zhuī
см. 一言既出,驷马难追
ссылается на:
一言既出,驷马难追yī yán jì chū, sìmǎ nán zhuī
слово вылетело - на четверке коней не догонишь; обр. сказанного не воротишь, слово есть слово; не отступаться от своих слов, держать слово, ср. слово не воробей, вылетит - не поймаешь
слово вылетело - на четверке коней не догонишь; обр. сказанного не воротишь, слово есть слово; не отступаться от своих слов, держать слово, ср. слово не воробей, вылетит - не поймаешь
слово не воробей, вылетит-не поймаешь.сказанного обратно не воротишь.
sì mǎ nán zhuī
话一说出去,就是用四匹马拉的车子也追不回来。比喻言之既出,不可挽回。
新五代史.卷十七.晋家人传.高祖皇后李氏传:「兵戈屡动,驷马难追,戚实自贻,咎将谁执!」
明.龙子犹.杀狗记.第二出:「今日一语轻交,他时驷马难追。」
sìmǎnánzhuī
What has been said cannot be unsaid.比喻已说的话,难於收回;既成的事实,不能挽回。
в русских словах:
слово не воробей, вылетит - не поймаешь
一言既出,驷马难追 yī yán jì chū, sìmǎ nán zhuī
синонимы:
相关: 言而无信
примеры:
这件事我一定说到做到!你们放心,大丈夫一言,驷马难追。不信你们明天看吧。
Если я сказал, что выполню это дело, значит выполню! Вы не беспокойтесь, я не отступлюсь от своих слов. Если вы не верите, завтра увидите.
这个人天天说他说话算数,大丈夫一言,驷马难追,没想到这次所有的人都被他骗了。
Этот человек изо дня в день говорил, что он сдержит своё слово; настоящий мужчина сказал - сразу сделал, не думал, что в этот раз все люди будут им обмануты.
букв 话不是麻雀, 飞出去就抓不着.
一言既出, 驷马难追.
一言既出, 驷马难追.
слово не воробей, вылетит - не поймаешь
我答应过就绝对不会食言。连一天都不会逾期,一言既出驷马难追。
Как обещал, так и будет. Я слов на ветер не бросаю.
好,我给你们5%,我还会把那帽子给戴上去。别担心,真男人一言既出驷马难追。弗洛迪米·伊佛瑞克是男人中的男人!
Согласен. Получите вы свои пять процентов, и уши не сниму, не боись. Надо так надо. Витольд фон Эверек - человек чести!
一言既出驷马难追,永别。
Я сдержу обещание. Прощай.
пословный:
驷马 | 难 | 追 | |
1) трудный; тяжёлый; трудно; трудность
2) неприятный; противный
II [nàn]1) бедствие; катастрофа
2) тк. в соч. укорять; обвинять
|
1) гнаться; преследовать; догонять
2) стремиться к чему-либо; гнаться за чем-либо
3) выяснить; расследовать
4) тк. в соч. сделать что-либо задним числом; постфактум
5) тк. в соч. вспоминать
|