骑在人头上
qí zài rén tóu shàng
см. 骑在头上
ссылается на:
骑在头上_
сесть на голову, садиться на голову, сесть на шею, помыкать
сесть на голову, садиться на голову, сесть на шею, помыкать
примеры:
骑在人民头上的老爷
overlords sitting on the backs of the people
骑在…头上
сесть на голову; садиться на голову; ездить верхом на ком; Ездить верхом на ком
骑在头上作威作福
ride roughshod on the back of
骑在头上拉屎拉尿
ride on the back of the people and piss and shit on (them)
骑在头上; 骑在脖子上; 骑在…脖子上; 欺压
сесть на голову кому
「基定,这是我最后一次让人骑在我头上。别指望我会再帮你。」 ~拉铎司
«Никто больше не прокатится на мне верхом, Гидеон. И не жди новых милостей». — Ракдос
呃,这个故事有很多版本,其中最奇怪的是无头faln骑士骑在另外一个无头人的身上。
Ну, у этой истории много вариантов. Самый оригинальный — тот, в котором всадник „фалн“ без головы едет верхом на другом безголовом человеке.
一旦你做好准备,就骑上冰牙去参加战斗吧。你必须骑在它的背上,将死亡之雨倾泻到我们敌人的头上。
Когда будешь готова – садись на Ледоклыка и мчись в бой. И пусть твои стрелы обрушатся градом смерти на головы наших врагов.
来自赫姆达尔的男人骑上一头镀金的格里芬,金色的鬓毛在微风中飘扬。两把双手剑都挂在他的背后,他要奔赴战场。他能否征服敌人?他能否战胜自己?
Человек из Хельмдалля сидит верхом на золотистом грифоне, его сверкающая грива развевается на ветру. За спиной у всадника оба цвайхендера. Он отправляется на войну. Одолеет ли он своих врагов? Одолеет ли он самого себя?
手榴弹在敌人头上开花。
The hand-grenade exploded right over the enemy.
把战争强加在人民头上
навязать народу войну
把莫须有的罪名强加在某人头上
bring a host of fabricated charges against sb.
他在这里!拉多维德要他的顶上人头!
Вот он! Радовиду нужна его голова!
用火箭弹幕在一群敌人头上降下火箭雨。
Обрушьте на врагов с небес поток реактивных снарядов при помощи «Ракетного залпа».
啊,我打赌雨不会下在科德温人头上。
Нелюдям всегда приходилось несладко.
最后,死亡的阴影落在了所有人头上。
В конце концов на каждого падает тень смерти.
在这本书的最后几页,来自赫姆达尔的男人骑上了加拉沃恩——他那头威风的格里芬——并将目光投向远方。莉迪亚女王已逝,但食人族的大军仍在冲击城门,还是没有任何关于提尔巴德的消息……
На последних страницах Человек из Хельмдалля садится верхом на Галаварина — своего могучего грифона — и впивается взглядом в горизонт. Королева Лидиаана мертва, но ворота штурмуют несметные полчища каннибалов, а о верном Тирбальде по-прежнему ни слуху ни духу...
пословный:
骑 | 在 | 人头 | 头上 |
I гл.
1) ехать верхом [на...]; верхом, верхами
2) сидеть (садиться) верхом [на ...]; осёдлывать
II сущ.
1) верховая лошадь 2) конный воин, кавалерист; наездник, всадник; кавалерийский, конный
3) сокр. кавалерия
|
2) находиться; быть где-либо 3) продолженный характер действия или состояния 4) быть в живых; существовать 5) состоять; заключаться в чём-либо |
1) человеческая голова
2) количество людей
3) отношения с людьми
4) диал. моральные качества (людей)
5) люди
|
1) макушка; на голове; над головой, наверху
2) нависший над головой, срочный, актуальный
|