高声喊叫
gāoshēng hǎnjiào
громко крикнуть
примеры:
你为什么不高声喊叫:我们在这里,怪物!我们很好吃的!快点过来吃我们呀!
Почему бы просто не закричать: Эй, монстры, мы здесь! Приходите полакомиться!
他从来不心平气和地说话--总是高声喊叫。
He never speaks calmly just snaps all the time.
齐声叫喊
cry out in chorus
大声喊叫
громко кричать
凄厉的喊叫声
пронзительные крики
他发出一声叫喊。
He sent forth a cry.
大声喊叫(或说, 唱等)
Надрывать горло; Надрывать глотку
使 树林充满喊叫声
оглашать лес криками
孩子们发出尖声喊叫
дети подняли визг
像教练一样大声叫喊。
Орешь как физрук.
那婴孩老是尖声喊叫。
The baby is continually screaming.
她可以随意大声叫喊。
Да пусть вопит, сколько хочет.
我们听到远处有喊叫声。
We heard a shout afar.
大声喊叫。完全不起作用。
Орать бесполезно.
宁静被一声喊叫所打破。
The silence was broken by a loud cry.
我被他们的喊叫声吵醒。
I was wakened by their shouts.
有人大声喊叫我的名字。
Someone howled out my name.
矮人大声叫喊,振聋发聩。
Гном орет так, чтобы его слышали все вокруг.
别奇卡! 他听到身后一声叫喊
Петька! услышал он позади себя окрик
瓶子里传出微弱的喊叫声。
Из бутылки доносится негромкий голос.
有喊叫声…村庄里又有麻烦了。
Крики... В деревне опять что-то стряслось.
怀有敌意的喊叫声传入他们耳中。
Hostile shouts saluted their ears.
海伦瞥见一条蛇,尖声喊叫起来。
Helen let out a shrill cry when she caught sight of a snake.
大声叫喊,问她是不是真的要离开。
Окликнуть ее. Спросить, правда ли она уверена в том, что хочет уйти.
孩子们的叫喊声把我从午睡中惊醒。
The children’s shouts woke me out from my afternoon sleep.
从隔壁房间里传来低弱的叫喊声。
A feeble cry came from the next room.
啊(遇到意外或奇怪的事物时的叫喊声)!
На тебе!
游戏场上到处都是儿童的喊叫声。
The playground rang with children's shouts.
向矮人大声喊叫——说你不是来找麻烦的。
Крикнуть гномам, что вам не нужны неприятности.
是啊。我在找他,所以大声喊叫。有问题吗?
Ну, звал. Ищу его, вот и звал. А тебе что, не нравится?
警督离得太远,听不见你的叫喊声。海风在呼啸…
Лейтенант стоит слишком далеко, чтобы услышать твой короткий всхлип. С моря дует ветер...
穆艾奎不懂大声喊叫有什么不得了的。穆艾奎随时都可以想喊叫就喊叫。
МАйк не понимает, что такого особенного в крике. МАйк тоже может крикнуть, когда ему захочется.
我的意思是指“大声叫喊”。我不想让你再次偷偷靠近我...
Я имею в виду громкий крик. Не стоит больше ко мне подкрадываться...
“警探。”警督高声喊了你一声,他把任务交给你了。
«Детектив». Лейтенант дает понять, что оставляет это тебе.
最终他们的叫喊声逐渐消失,就这些了。没有枪声,没有庆祝的欢呼,什么也没有。
В какой-то момент их крики стихли — и все. Не было ни выстрелов, ни торжествующих возгласов — ничего.
听好了,年轻的新人,在星石转换为血石时,你可能会听到模糊的叫喊声...
Слушайте внимательно, юные послушники, и, возможно, вы услышите слабое тявканье - это звездный камень превращается в кровавик...
我绝对不会忘记的那一天,我看见丹尼尔的船回来,船员一直不住大声喊叫。
Однажды и мне никогда не забыть этот день я увидела, как команда Дэнни вытаскивает на берег его лодку... и все кричат.
我...我在寻找蘑菇时听到了叫喊声,我尽可能快得想赶过来,但我...我摔了一跤。
Я... я собирал грибы и услышал крики. Побежал со всех ног, но споткнулся и упал.
哈!连在这儿都听得到他的喊叫声!做得好,猎魔人!这是我答应你的报酬。
Ха! Я отсюда слышал, как он вопил! Отличная работа, ведьмак! А вот награда, как я и обещал.
“我听不见你的声音!”她指向发出巨大声响的扬声器,大声叫喊着。“音乐声太大了!”
Я вас не слышу! — кричит она, указывая на гигантский динамик, из которого вырывается поток звука. — музыка слишком громкая!
导师的叫喊声刺穿了迷雾。你抬起头,正好看到从阴影中走出来的东西。
Мейстр вскрикивает, и ее голос словно прорезает туман насквозь, помогая вам вовремя заметить то, что появляется из тени.
你尽力在昏暗的洞穴中奔跑。虚空异兽愤怒的叫喊声从你身后不远处传来。
В полной темноте вы во весь дух бежите по пещерам. Яростный визг исчадий раздается совсем близко...
雾气首先麻痹心智。受害者从没有机会大声叫喊,甚至都不会发出惊呼。
Первым делом туман замораживает разум. Его жертвы никогда не кричат и даже не бормочут от удивления.
沃吉尔神殿另一边传来惊恐的喊叫声和打斗声。你的守卫赶紧保护你离开...
Встревоженные возгласы и звуки сражения доносятся с другого конца храма Врогира. Ваши стражи спешат туда...
从罐子深处传来了模糊的叫喊声。这个封魂罐盛放的必定是维瑟莫尔大人的灵魂。
Из глубин завывает тихий голос. Видимо, это и есть сосуд, в котором заточена душа лорда Уизермура.
“我是警察!”她对着扩音器大声叫喊。“非法接触!趴下,你们这些人渣!”
это полиция! — орет она в мегафон. — незаконное проникновение. руки на землю, подонок!
停止接触的瞬间,你感到秘源回到了你的体内。这家伙颤抖着,发出喊叫,叫声在室内回荡。
Вы чувствуете: Исток возвращается к вам в тело, как только вы убираете руку. Существо поеживается, а затем испускает эхом разносящийся по залу крик.
“照我说的做,不然我他妈就把你点燃!”她一边缓慢地移动着,一边对你大声叫喊。
«следуйте указаниям, или Я вас зажарю К чертям!», — она продолжает орать, ковыляя туда-сюда.
他把自己从你身边推开,无声地叫喊叫着。他仰起拳头,好像要揍你...但已经太迟了。
Он пятится назад, все еще раскрывая рот в безмолвном крике. Отпрянув, он заносит руку, словно для удара... но уже слишком поздно.
你感受了他的愤怒、他的迷茫以及他那种纯粹的痛苦,然后你听到他的喊叫声在洞穴中回荡。
Вы ощущаете его гнев, смятение, яростную, неумолкающую боль. Пещера полнится отголосками его криков.
你漂浮在地面上方几英寸。你的朋友们非常钦佩。你沉浸在他们的叫喊声中。这是你最喜欢的派对小伎俩。
Вы парите в нескольких дюймах над землей. Ваши друзья глядят на вас, вытаращив глаза, свистят и радостно кричат, а вы купаетесь в лучах славы. Это ваш любимый фокус.
(面向飞旋旅社的大致方向,然后大声叫喊。)“去你妈的,餐厅经理!这是你最后一次背叛我!”
(Развернуться в том направлении, где находятся «Танцы в тряпье» и заорать.) «Будь ты проклят, управляющий кафетерием! Больше ты меня не предашь!»
“增援?”她略微放低手中的扩音器,随后又立即举了起来,大声叫喊到:“增援,呼叫增援!身份未确认!”
Подкрепление? — она отрывается от мегафона, но тут же снова подносит его ко рту и вопит: открепись, подкрепление! статус не подтвержден!
“喂,布希曼人!!!”男人大声喊叫,脖子上的青筋也随之爆出。“那个小婊子是不会帮你摆脱困境的!”
эй, бушмены!!! — орет мужчина; вены на его шее вздуваются. — Ваша пизденка вам сегодня не поможет!
пословный:
高声 | 喊叫 | ||
громко звать; кричать; выкрик
|