高尚的行为
_
красивый поступок
в русских словах:
высокоморальный
-лен, -льна〔形〕品德高尚的. ~ое поведение 品德高尚的行为.
дело
благородное дело - 高尚的行为(事 业)
красивый
красивый поступок - 高尚的行为
примеры:
高尚的行为(事 业)
благородное дело
高尚的行为
красивый поступок
贝恩也证明了这一点,希尔瓦娜斯想要操纵德里克·普罗德摩尔的意志时,是他挺身而出。但这高尚的行为也让他冒了生命的危险……我们必须出手相助。
Бейн доказал это, выступив против Сильваны, когда она решила завладеть разумом Дерека Праудмура. За этот благородный поступок он поплатится жизнью... если мы не вмешаемся.
你说得对,身为一名诺德人不该辜负这么高尚的行为。告诉伊德拉,我会没事的。
Твоя правда. Не пристало норду отвергать щедрость доброй души. Это уже гордыня. Скажи Иддре, что у меня все будет хорошо.
杰洛特在乌德维克岛上找遍了每一个角落,终于在巨人巢穴附近找到哈尔玛。哈尔玛准备搭救船员维吉。杰洛特认为这是高尚的行为,因此决定帮他一把。
Обыскав остров Ундвик, ведьмак наконец нашел Хьялмара неподалеку от логова великана. Сын Краха отправился туда, чтобы освободить одного из воинов своей дружины - Виги. Геральт, решив, что цель Хьялмара благородна и достойна, предложил ему свою помощь.
你高尚的行为理应获得荣耀与声名,猎魔大师。
Честь тебе и слава, мастер ведьмак, за твой благородный поступок.
高尚行为
благородный поступок
您的行为举止很高尚。
Поведение, вполне достойное вас.
大家都感激他的高尚行为
За благородный поступок все его благодарят
你的行为很高尚。完事了吗?
Очень благородно с вашей стороны. Мы закончили?
高尚的在思想或行为上以高贵和克制为特征的;宽宏大量的
Characterized by nobility and forbearance in thought or behavior; magnanimous.
我一直认为那些倚靠自我牺牲的人没什么想象力,但不得不承认...你的行为是十分高尚的。
Мне всегда казалось, что тем, кто жертвует собой, попросту недостает воображения. Но должен признать... это было благородно с вашей стороны.
高尚的灵魂,我欢迎你来到晋升堡垒。你在生前的行为让你获得了最为荣耀的命运!你将成为格里恩,拥有双翼的灵魂护送者。
Добро пожаловать в Бастион, благородная душа. Подвигами, совершенными при жизни, ты <заслужил/заслужила> эту славную участь – стать <одним/одной> из кирий, переносящих мертвых на своих крыльях.
杰洛特两者兼具,因此战胜了伪装成他的变形怪。然后他决定饶它一命,因为不同于其他怪物,它伤害人类的行为拥有高尚的动机。
И удача, и предназначение оказались на стороне Геральта, а потому он выиграл бой против своего двойника, а затем отпустил его, поскольку, в отличие от других чудовищ, допплер причинял вред людям из благородных побуждений.
你把我们出卖给兄弟会,那个他妈自以为高尚的兄弟会。
Как можно было сдать нас Братству? Этим долбаным лицемерам!
好伙计,继续你的高尚行动,让他们安息吧,之后我们再把酒庆祝。
Заверши благородное дело, <мой дорогой друг/моя дорогая подруга>, и мы отпразднуем победу кружечкой чего-нибудь позабористее.
我很尊敬那些行为高尚的人,但我帮他们不上。不过至于那些想以牙还牙的……我倒是能帮点忙。要是你也感兴趣,<class>,拿着这灭火剂,去洛丹伦废墟那儿把部落的稻草人给弄灭。
Я восхищаюсь теми, кто способен вести себя так благородно, но ничем не могу им помочь. А вот тем, кто на удар отвечает ударом, я помочь могу. Если это интересует тебя, <класс>, то возьми это гасящее вещество и облей им Плетеного человека Орды в Руинах Лордерона.
根据我自己的经验,即使拥有善良的心灵,高尚的节操,在错误的时间说出错误的话语只会惹祸上身。乔尼也学到这个教训。他为奶奶的行为向老巫妪求情,却仅仅招来了她们的怒火。
Мне по собственному опыту известно, как с самыми добрыми намерениями, из благороднейших побуждений, но некстати сказанное слово может доставить немало неприятностей. И Ивасик убедился в том же, когда пытался похлопотать перед ведьмами о бабушке, но лишь навлек на себя их гнев.
这个小鬼是我所见过的生物中最勇敢的,我的朋友。就像《高文的传奇》中所说的:众神会赐福给那些回应高尚行为之轻唤的人。所以我相信阿克西克斯会因为对回音之厅中古老英雄们的尊敬而受到众神褒奖。
Этот имп - одно из самых храбрых существ, которых я знаю. Как сказано в Песни о Горвине: "Так, верно, боги награждают тех, / Кто слышит благородства тихий зов". Я уверена, что боги наградят Аксикса самым почетным местом в Зале эха.
пословный:
高尚 | 的 | 行为 | |
1) высокий, возвышенный; благородный, благородство, высокоуважаемый
2) культурный
|
действие, поступок; акт; поведение
|