鬼叫
guǐjiào
кричать (пронзительно), вопить
guǐ jiào
(coll.) to holler
to squawk
примеры:
不做亏心事,不怕鬼叫门
Если не делаешь зла, не боишься, что дьявол постучится в дверь
“嘿,克特,去看看梅莉葛德女士在鬼叫什么。或许是她皮痒了?”
Курт, посмотри, почему госпожа Меригольд так кричит. Может, ей чего-то не хватает? Горячего железа, например...
那巴洛西的本能沸腾,肌肉暴张,尖锐骨板立起,转身面对的~却是一个鬼吼鬼叫的小家伙。
Инстинкты балота закипели, мускулы натянулись, а шипы на хребте встали дыбом. Он повернулся и увидел перед собой... карликового миплинга.
烂胚,给我听好!你再鬼叫一次我就拔掉你的舌头!
Я те покажу, стерва! Язык тебе вырву - ты мне еще позови!
他们杀了她。昨天他们还宠爱她,和她饮酒作乐,说她是多么美丽…今天,来了五个人,他们满身是血、杀得性起,还鬼吼鬼叫的。
Убили ее. Вчера еще ее любили, пили с ней вино, красоткой называли. А сегодня пришли впятером, все пьяные от крови, слова поганые говорили...
你鬼叫什么?要我们让你安静吗?
Ну, чего горло дерешь. Я те щас подеру...
别鬼叫了,你会找回宝藏的,不是吗?
Только без истерик. Ты найдешь казну, правда?
“鬼吼鬼叫说着一个长满水泡的女人,身旁全是发狂的老鼠…”
Больные бредили о покрытой паршой и лишаями женщине, окруженной крысами.
你知道我们史凯利格人管孽鬼叫什么吗?
Знаешь, как мы называем накеров на нашем языке?
鹿首魔威吓又鬼叫,猛地扑向凯瑞丝,想要一口气杀了她。
В бешенстве он зашипел и набросился, Керис желая поймать и убить.
听听这个:你管没有眼睛的小鬼叫什么?
Вот, слушай: кому достанется имп без первой буквы в памяти?
如果战狼帮天天都要鬼叫,至少要叫好听一点才对。
Парни из Стаи постоянно воют. Могли бы, по крайней мере, научиться это делать хорошо.
另外,当他在周围乱挖的时候,我在他的厕所里鬼叫了 20 分钟。
И я провела 20 минут, изображая страшные голоса из его нужника, пока он пытался его отыскать.