鸡蛋花
jīdànhuā
1) плюмерия, франжипани
2) яичные хлопья (в бульоне)
jī dàn huā
{植} Plumeria rubra cv acutifolia; frangipane; frangipani (亦称“缅栀子”,夹竹桃科落叶小乔木,花可提芳香油或供药用)примеры:
是哎,就是我,幸好告示还真有人看到,那是我花了一打鸡蛋请人帮我写的。
Понятное дело, я. Хорошо, хоть кто-то читает эти писульки, а то я шестьдесят яиц отдал писарю за помощь.
血瓣花的种子在成熟后会自动脱落,掉入河中。河流将种子带到此地以北,种子会在那里孵化——就像鸡蛋一样,成为一株新生的血瓣花。
Семена растут на деревьях, что напротив нас, а когда созревают, падают в реку. Течением реки их уносит к северу отсюда, где из семян, словно из яиц, через какое-то время появляются новорожденные кровоцветы.
пословный:
鸡蛋 | 蛋花 | ||
куриное яйцо
см. 鸡蛋人 |
1) 蛋汤煮熟后,凝成絮团似的许多小蛋块的俗称。
2) 见“蛋花汤”。
|