黄金之城
_
Золотой город
примеры:
莱赞和拉斯塔哈并未在此处等待我们。他们登上了阿塔达萨的高山,前往黄金之城。
Резан и Растахан не стали нас дожидаться. Они повели войска на гору, к АталДазару, Золотому городу.
好吧,我确实想帮你,但是作为这座黄金之城里唯一的金匠,我真的很忙。
Хотел бы я тебе помочь, но я страшно занят – что не удивительно для единственного золотых дел мастера в золотом городе.
一支为黄金城打造的活化黄金部队。
Армия из живого золота для золотого города.
「让不洁之血流经全身。只有受过黄金城的祝福,才能涤净口中的苦涩滋味。」 ~高阶元帅阿古尔
«Пусть кровь нечистых течет в ваших жилах. Лишь благословение золотого города смоет ее горечь с ваших уст». — верховный маршал Аргуэль
川流使竭力阻止他人进入黄金城。黄金城本身也已设防。
Речные Вестники сражались, чтобы никого не подпустить к золотому городу. Но у города были и собственные защитники.
纵使沉船千艘,川流使也要阻止入侵者找到黄金城。
Речные Вестники готовы потопить тысячу кораблей, лишь бы чужеземцы не нашли золотой город.
试金之石可试金,正如黄金能试人。
As the touchstone tries gold, so gold tries man.
依夏兰全境唯一对寻找黄金城不感兴趣的,只有依夏兰本身。
Единственная сила на Иксалане, которая не стремится отыскать золотой город, — это сам Иксалан.
黄金城大门一开,内里的恐龙便迫不及待想要迎接新的访客。
Когда открылся золотой город, жившие в нем динозавры с большим энтузиазмом вышли поприветствовать новых гостей.
黄金之水!转快一点!啤酒还没开始流出来。
Золотко мое! Крути шибче! Пива не видать пока.
「你就要出名了。从黄金城到绝涛城,大家都会津津乐道你倒下的速度!」
«Я сделаю тебя знаменитым. От золотого города до Города-на-Мели будет только и разговоров о том, как быстро ты умер!»
「长老说,如果入侵者发现了黄金城的秘密,我们的同胞就会万劫不复。」
«Старейшины говорят, что если чужеземцы узнают тайну золотого города, то это станет концом для нашего народа».
要前往农场,就沿着十字路口北边的黄金之路走。
Чтобы добраться до заставы Моршан, следуй по Золотому Пути на север от Перекрестка в Северных степях.
你无法看到我梦想中的黄金之路吗?我的骑士会用你可以理解的方式向你说明。
Все еще не понимаешь? Неужели ты не видишь золотой путь из моих снов? Что ж, мои рыцари втолкуют тебе это так, чтобы ты, наконец, все понял.
要抵达莫尔杉农场,就必须沿着北贫瘠之地十字路口北面的黄金之路前进。
Чтобы добраться до заставы Моршан, следуйте по Золотому Пути на север от Перекрестка в Северных степях.
「如果你在黄金城里碰到迅猛龙,务请保持纹丝不动。这样你死时还能轻松点。」 ~布兰迪竦恩船长
«Если встретишься в городе с раптором, замри и стой неподвижно. Все равно умрешь, но хоть отдохнешь напоследок». — капитан Брандис Шип
我醒来的时候,一位牛头人德鲁伊正在照料我的伤口,他是在黄金之路上找到我的。
Я пришел в себя и увидел, что таурен-друид ухаживает за мной, – он набрел на меня на Золотом пути.
你可能会觉得这很难相信,但考虑到不同的情况而言,我会非常乐意让你存活下去。让你在你的黄金城市的黄金王座上做帝王。
Вам в это, наверное, трудно будет поверить, но учитывая различные обстоятельства, я бы с радостью сохранил вам жизнь. Позволил бы поиграть в императора на золотом троне в золотом городе.
您好,幸会。我是瑞典的黄金之王古斯塔夫二世·阿道夫。希望我们能结为盟友。
Рад встрече! Я король Густав Адольф, великий король Швеции. Возможно, мы сможем стать союзниками.
пословный:
黄金 | 之 | 城 | |
золото; золотой
|
I сущ.
1) крепостная (городская) стена
2) город
3) город (в противоположность деревне)
II гл. * обнести стенами, укрепить (город) крепостными стенами; построить город
III собств.
Чэн (фамилия)
|