黑魔法
hēi mófǎ
черная магия
Черная магия
примеры:
附魔武器 - 黑魔法
Чары для оружия - черная магия
邪枝巨魔在辛萨罗的墙上到处挂着蒂基面具。我们不能容忍他们下作的妖术和黑魔法。
Тролли из клана Порочной Ветви развесили маски тики по стенам ДжинтаАлора. Мы не потерпим их черной магии и злобной ворожбы!
你发现的这枚蛋是个值得警惕的迹象,<name>。暮光巨龙通常是从其他龙族那里偷来的蛋加上黑魔法孵出来的。
Принесенное тобой яйцо – тревожный знак, <имя>. Сумеречные драконы обычно появляются из похищенных у других драконов яиц, которые обрабатывают при помощи темной магии.
请帮我一个忙。如果你遇到了这种仪式,请阻止他们!即便是我们的敌人也不应该受到这些黑魔法的亵渎。
Прошу тебя, если увидишь, как они проводят такой ритуал, останови их! Даже наши враги не заслуживают того, чтобы их тела осквернила темная магия Докани.
“黑魔法?当然是越黑越好喽。”
Черная магия столь же отвратительна, сколь и действенна.
呃……黑魔法。总让我起鸡皮疙瘩。
Бр-р... темная магия. У меня от нее всегда мурашки по коже.
成为瓦尔迷纳的祭司让我接触到了最邪恶的黑魔法。
Как жрец Вермины, я близко знаком с темными искусствами в их худшем проявлении.
只要你不介意跟一堆崇拜魔族、玩黑魔法的野蛮人短兵相接那就行。
Это если ты не против сразиться на топорах с шайкой дикарей, которые поклоняются даэдра и погрязли в черной магии.
我发现了我的黑魔法天赋,但那都是往事了。
Я тоже попробовал черной магии, но теперь это все в прошлом.
从他对黑魔法产生兴趣的时候,他就被学校退学了。此后他就没有再付过学费,也没有在我们银行有任何纪录了。
Но школу он так и не окончил. Его вытурили оттуда, потому как занимался такими областями магии, которые нашим магам претят. Он прекратил оплачивать обучение, и на этом его следы в банковской системе теряются.
结合炼金术、遗传学、生物学和黑魔法,就成了变种人,就像你。我等不及要近点看了。
Плод алхимии, генетики, биологии и черной магии. Мутант. Как и ты сам. Мне не терпится исследовать это существо.
试验黑魔法
Плюсы и минусы черной магии
“喂,这不怪我啊,警官。”他举起手。“我们谈的就是那些野蛮人的野蛮时代啊。是黑魔法啊。”
Эй, я не виноват, — поднимает он руки. — Мы говорим о варварах из варварских времен. С темной магией.
“当然,黑魔法。最强大的一类魔法。如果我们真有那么绝望——我建议不如弄点铲子开挖吧?”他微微一笑。
«А, конечно. Черная магия. Самая могущественная из всех магий. Если у нас все так плохо, может, возьмем лопаты и начнем копать?» — на его губах появляется тень улыбки.
你知道的,我不是什么女巫。我们生活在一个理性的世界。根本没有什么∗黑魔法∗。
Я же не какая-нибудь ведьма, знаете ли. Мы живем в рациональном мире. Никакой ∗черной магии∗ не существует.
“我不是女巫,先生,这个骰子也没有被诅咒,”她向你保证。“我们生活在一个理性的世界——根本就没有什么∗黑魔法∗。”
Я не ведьма, а эта игральная кость на самом деле не проклята, — уверяет она. — Мы живем в рациональном мире, никакой ∗черной магии∗ не существует.
“喂,是你问我的,警官。”他举起手。“我们谈的就是那些野蛮人的野蛮时代。黑魔法。”
Эй, вы сами меня спросили, — поднимает он руки. — Мы говорим о варварах из варварских времен. С темной магией.
这∗肯定∗是黑魔法。
Но темные чары ∗определенно∗ существуют.
在亚甸…有个沾染黑魔法的地方…战死者的鬼魂在那里展开一场大战。拯救它们的灵魂…你就能找回记忆…
В Аэдирне... в месте, зараженном черной магией, духи умерших выйдут на великую битву. Спаси их души, и вернутся воспоминания...
不过是荣誉让我们得以生存。没有胜利或失败。只有以荣誉对抗诡谋。以美德对抗黑魔法。
Но именно благодаря чести мы выжили. Не было победы, но не было и поражения. Честь выступила против коварства. Добродетель - против черной магии.
无论如何他仍然十分危险。在前秘密会议的时代,我相信他曾被逮到练习使用黑魔法。
Но даже так он весьма опасен. Еще во времена Капитула выяснилось, что Лаш имеет дело с черной магией.
你想对我施展黑魔法吗?来啊,兄弟们,这女巫看来想被痛扁一顿!
Да ты, никак, мене заколдовать собрался? А ну, робяты, надерем гузно чародею!
这一定是黑魔法。猎魔人,我求你帮帮她。
Это какие-то злые чары. Ведьмак, помоги ей, прошу тебя.
这是黑魔法,这些家伙打扰了死者。我们不同意也不允许这种行为。
Эти люди занимаются черной магией и беспокоят умерших. Мы этого не позволим.
恐怕这不是黑魔法。
Боюсь, это не злые чары.
是紧紧缠住领主女儿安娜贝鬼魂的黑魔法。要把安娜贝和小岛解放出来,需要她的爱人葛拉汉的帮助。
Дух Анабелль, дочки помещика. Чтобы освободить ее и весь остров, мне понадобилась помощь Грахама, возлюбленного Анабелль.
我?黑魔法?我只是个老实的伐木工。
Какая там ворожба, сударь? Я ведь простой дровосек.
似乎有人想用这玩具施展黑魔法。塔玛拉从哪儿弄到它的?
Возможно, ее использовали для обрядов черной магии. Откуда она у Тамары?
看来他在艾瑞图萨踏入魔法圈时,本来是想学黑魔法。想复活死人之类的。
Кажется, когда он начинал учиться в Аретузе, хотел заниматься черной магией. Особенно заклятиями, оживляющими останки.
黑魔法?你疯了吗?!那是我做给她的!
Черная магия? Ты сдурел, что ли?! Да я ее сам для Тамары сделал.
威伦是巫术和迷信的巢穴。记得,如果被我们发现你跟黑魔法扯上边,你就要接受质询和审判。
Велен - гнездилище ведьм и суеверий. Если заметят тебя в ворожбе, сразу отправишься под суд.
黑魔法可不是开玩笑的。
Черная магия - дело серьезное.
黑魔法仪式用的道具。女巫先对人偶下咒,再把人的头发编织在人偶上,这样就能控制她们的灵魂。
Это обряд черной магии. Колдуньи заклинают кукол, чтобы получить власть над человеком. Они вплетают в них человеческие волосы.
如果我会黑魔法的话,也许吧。但我还没堕落到那个地步。
Может быть... Если бы занималась черной магией. Но так низко я еще не пала.
相信我,我跟你一样不喜欢黑魔法。但一想到希里身处险境,我就心里不安。
Мне это тоже не нравится, уверяю тебя... Но то, что Цири в опасности, не нравится мне еще больше.
恶兽会黑魔法?为什么这么说?
А откуда мысль, что Бестия владеет черной магией?
你好像蛮懂黑魔法的。
Откуда ты столько об этом знаешь?
黑魔法可不是开玩笑的。用这种魔咒向来没什么好下场。
Черная магия - дело серьезное. Наложение таких заклинаний никогда хорошо не кончается... Никогда.
正因使用黑魔法与共谋推翻国王遭到通缉。
разыскивается за занятия черной магией и участие в заговоре против Короны.
有些鹿首精会创造魔法图腾,以增加自己的力量──这种情况下,需要在与鹿首精战斗前或战斗当中毁掉图腾。此外,还有些鹿首精则会用以下方法让自己长生不死:先用爪子抓伤一个经过它树林的迷途旅人,再在他身上投下一个黑魔法诅咒。只要这个被标记的人留在鹿首精领地附近,鹿首精每次死亡都会复生。对付这种鹿首精,必须先赶走或杀掉它所标记的人类,才能将其杀死。
Иногда лешие могут ставить магические тотемы, которые увеличивают их силу. Перед боем с чудовищем все эти тотемы необходимо своевременно уничтожить. Более того, некоторые лешие могут обеспечить себе бессмертие. Делают они это следующим образом: человека, который заблудился в его лесу, леший ранит когтями и заклинает черной магией. До тех пор, пока помеченный человек остается в окрестностях логова, леший всегда будет возрождаться. В таком случае его можно победить, только предварительно изгнав или даже убив избранного чудовищем "носителя".
黑魔法?
Черная магия?
我在施展∗黑魔法∗。
Я занимаюсь ∗черной магией∗.
黑魔法!
Колдовство!
呃…是黑魔法。
Эх... Черная магия.
不可能是黑魔法。
Это не злые чары.
恶兽会用黑魔法?
Бестия владеет черной магией?
黑魔法!他是个巫师,干掉他!
Черная магия! Колдун ебучий!
那条裂缝就是恶魔逃出来的地方。那里有黑魔法作祟,而且施展黑魔法的那人就是圣洁教的!血石就是维持那道裂缝的燃料,除掉它的话裂缝就会合拢。
Разрыв - это портал, через который просачиваются демоны. В нем задействована магия крови, а где кровь, там и Непорочные! Порталом управляет кровавик: уничтожь его, и разрыв закроется.
秘源猎人,你比我的姐妹快了两步。你创造的这个法术能极大地削弱她的军队,她躲在黯金和黑魔法后面的日子快要到头了。
Ты опережаешь мою сестру на два шага. Твое заклинание сделает ее армию уязвимой, она больше не сможет прятаться за тенебрием и черной магией.
幸运的是,你领先我姐妹两步。你制作的法术让她的军队容易受到伤害,她无法长时间隐藏在黯金和黑魔法背后。
К счастью, ты опережаешь мою сестру на два шага. Твое заклинание сделает ее армию уязвимой, она больше не сможет прятаться за тенебрием и черной магией.
嘘!在我们谈论这种敏感的话题时你能小点声吗?死亡魔法和黑魔法可不是什么好事,你知道的!
Эй! Тема деликатная, так что не будем шуметь, ладно? Смерть и черная магия не очень способствуют процветанию бизнеса, знаете ли!
秘源之王陷入了黑魔法的诱惑中,卡珊德拉试着想把他拉出来,但她很快就失败了。
Король Источника все глубже погружался в пучину черной магии. Кассандра пыталась удержать его, но у нее не хватало сил.
也许这些是什么黑魔法的遗物。
Возможно, это какая-то черная магия.
一位年轻的法师,秘术和黑魔法领域的专家
Молодой маг, преуспевший во всех видах чародейства
一名花费毕生精力研究秘术、黑魔法、药剂、治疗和精神控制的年轻法师。年轻的时候就因为其在生与死的研究中非比寻常的发现而被授予大师头衔。总是随身携带着一本小巧的笔记本,记录下的笔记已经被证明对他的研究大有帮助。他有着自大的名声,但在任何与魔法有关的任务中,他确实出类拔萃。
Этот молодой маг с детских лет изучает тайные искусства, черное колдовство, медицину, целительство и всевозможные способы воздействия на здравые и нездравые умы. Еще до совершеннолетия он получил степень магистра за великое открытие, совершенное в ходе экспериментов над живыми и мертвыми. Он всегда носит с собой блокнот, в который записывает новые смелые идеи. Может, его и считают заносчивым, но в магии ему нет равных.
我来告诉你你是谁,秘源猎人,绿维珑最受尊敬的骑士团,来这找出并拼凑起王国里每一个黑魔法的污点!看!谜团已经解开了。
Я вам скажу, кто вы такие. Вы члены славного ордена искателей Источника, а ваше предназначение - очистить Ривеллон от любых следов черной магии! Вот вам и вся загадка.
啊一位秘源猎人!我很荣幸能报告一些黑魔法相关的事——那颗心只可能是被秘源污染过,才会如此充满悬疑。
Искатель Источника! Я хочу заявить об использовании черной магии! Такие жалкие чаевые оставляют только некроманты.
会说话的头颅?这究竟是什么黑魔法?
Говорящая голова? Что за черное колдовство?
没有什么自然的东西能仅靠接触就能导致这一可怕的疾病。如果你问我,我会说这是黑魔法,也许秘源就是根源。那邪恶的东西!~呸!~
Болезнь, которая передается от одного касания, не может быть естественной. Нет, здесь явно замешана черная магия - может быть, даже Источник. Какая мерзость! ~плюет~
如果你把这东西交还给塞希尔,我会控告你们勾结黑魔法势力!
Если ты отдашь эту реликвию Сесилу, я обвиню вас обоих в чернокнижничестве!
那里发生了袭击,同志。是兽人。而且不是你遇到的那些普通兽人,而是那些把黑魔法发挥到新高度的高级兽人。
На нас напали. Орки. И не обычные дикари: эти твари достигли необычайных высот в черной магии.
那灵魂没有理你,只是专注地撕扯它囚徒的秘源,并且浑身散发着...暗黑魔法的臭气。
Дух не обращает на вас внимания: он слишком занят тем, что вырывает Исток у своего пленника. Он пахнет... черной магией.
那就是说他从笼子里跑了出来,是吗?我想,你看到的每个地方,都有黑魔法在背后搞鬼。在这你又告诉我我就是其中一个傀儡。
Значит, он выбрался из клетки? Оно и понятно. Всюду, куда ни глянь, черная магия тянет за ниточки. А ты говоришь, что меня тоже сделали марионеткой.
审判者信步走过城镇宁静的街道。“你们中有个人是黑魔法的实践者,现身吧。”话音刚落,一道身影从广场的另一头走了出来。“又是愚蠢的秘源猎人?”那个身影说到。“趁着还来得及赶紧逃吧。这座城镇是我的了。”审判者站定。“白日做梦。”远处,黑暗法师的指尖闪烁着幽幽的绿色火焰。“去死吧。”几道绿色的火焰划着螺旋的弧线朝审判者飞了过来,但没有一道击中目标。巫师被一拳打倒在地。“不错嘛,”他阴沉地说。“但在这种距离下我是不会失手的!”他的手中再次冒出绿色的火焰。就在此时,审判者击出一道闪电袭向黑暗法师的胸口。“我也不会”。
Инквизитор прошагал по пустым улицам города. "Здесь есть темный маг. Покажись". Когда слова смолкли, на другом конце площади появилась тень. Раздался голос: "Что, очередной истокоборец? Беги, пока можешь. Этот город мой". Инквизитор не шелохнулся. Издалека было видно, что кончики пальцев темного мага испускают тусклое зеленое свечение. "Тогда ты умрешь". Зеленые искры, закручиваясь, помчались вперед, но ни одна не достигла цели: инквизитор уже устремился к врагу. Удар кулака сбил колдуна с ног. "Неплохо, неплохо, – прохрипел он. – Но с такого расстояния я не промахнусь!" Рука темного мага уже вновь замерцала зеленоватым светом, когда инквизитор выпустил ему в грудь электрический разряд. "Я тоже".
本书主要内容为死灵法术、永生和黑魔法。在书的结尾部分,你将找到如何将黑暗灌注于纸张的方法。
Страницы книги заполнены статьями о некромантии, вечной жизни и темной магии. Ближе к концу вы натыкаетесь на заметку, как перенести темные силы на бумагу.
对极了。卢锡安把这些家伙称为“温迪戈”。他们通过歌谣和故事向我们的孩子传递他们的黑魔法。真让我恶心。我们的孩子...成了恶魔的工具!
Чертовски верно. Люциан говорил о тварях типа этой Виндего. Они заражают наших детей своей черной магией с помощью песенок и сказок. Убила бы. Наши дети... орудия демонов!
我们遇到一个名叫维达斯的精神错乱的精灵,他说我们很重要,但没说明具体原因。他似乎正饱受某种黑魔法的折磨。
Мы встретили безумного эльфа по имени Вердас. Он сказал, что мы важны для мироздания, но не объяснил, почему. Кажется, он одержим каким-то темным проклятием.
我是一名优秀、忠诚的净源导师...但是达莉丝...她变了。她开始摆弄黑魔法,像秘源术士一样。她曾...对着船唱歌。船因而接受她的控制。
Я была хорошим магистром, верным... но Даллис... что-то внутри нее изменилось – она играет с темной магией, словно простая колдунья. Она... она пела кораблю песни. Так она им управляла.
退后。有黑魔法在起作用。
Не лезь. Тут черная магия.
这家伙跟沉默僧侣一样木然。黑魔法起作用了。
Это существо – пустое, словно безмолвный монах. Темная магия...
不,这个圣地在布拉库·雷克斯接触黑魔法之前就已经在这里很久了。这里曾经十分美丽。恐怕,已经不再美丽了...
Нет, святилище появилось тут задолго до того, как темная магия короля Бракка отравила эти земли. Оно было светлым и прекрасным. Увы, те времена давно прошли...
“温迪戈”之类的傢伙。他们伪装自己,通过歌谣和故事向我们的孩子传递黑魔法。真让我恶心。我们的孩子...成了恶魔的工具!
Твари типа этой Виндего. Они прячутся, заражают наших детей своей черной магией с помощью песенок и сказок. Убила бы. Наши дети... орудия демонов!
既然血月岛遭遇了这样的黑魔法,恶魔的核心一定在这里,伪装得很好。揭开它的伪装,如此方能将其重创。
Но на острове Кровавой Луны лежит столь темное заклятье, что сокровенная личность демона должна была появиться там в своем истинном обличье. Он стал уязвим – чтобы обрушить на остров всю свою разрушительную мощь.
пословный:
黑 | 魔法 | ||
1) чёрный; тёмный; мрачный
2) тайный; нелегальный
3) злодейский; преступный
4) сокр. провинция Хэйлунцзян
|
колдовство, чародейство; магия
|