вложение
1) (капитала) 投资 tóuzī
вложения в промышленность - 工业投资
капитальные вложения - 基本投资
2) (в письмо, пакет) 装入物 zhuāngrùwù
письмо со вложением - 有封入物的信件
3) комп. (прикрепленный файл; attachment) 附件 fùjiàn
1. 1. 放入; 置入, 装入
2. 湿度试验室
3. 投资
4. 置入物, 放入的东西, 附件
2. 1. 放入; 置入
2. 置入物
3. 装入, 放入; 装入物; 投资
放入, 置入, 置入物, 湿度试验室, 附件, 投资, (中)
1. 见вложить
2. 装入物, 放入的东西(多指附加的贵重物品)
бандероль с ценным ~ием 内有贵重物品的印刷邮件
3. 投资
капитальные ~ия 基本建设投资
~ия в промышленность 工业投资
放入; 置入, 装入; 湿度试验室; 投资; 置入物, 放入的东西, 附件; 放入; 置入; 置入物; 装入, 放入; 投资; 装入物
вложить 的动
2. 装入的东西, 内附的东西
письмо со ~ем 内附(某物)的信
В бандероли вложений нет. 印刷品邮件中未夹附信函。
3. 投资
вложение я в промышленность 工业投资
капитальные ~я 基建投资
1. 置入; 放入
2. 置入物投资
[中]插入, 放入, 纳入, 装入; 投入; 投资; 装入物
放入, 置入物, 投资, 投放; [计]嵌套; [数]置入
投资; 置入, 放入, 存入; 装入物; 内射变换[数]
投资; 配套, 分套(计算机的程序套, 数据套)
①嵌入, 插入②灌封, 嵌套, 套用, 插入
капитальное 基建投资
置入, 放入; 置入物; 投资
嵌入, 嵌套, 置入, 放入
(investment)投资
投资, 投放, 投入; 存入
投入,放入,置入;投资
①置入, 嵌入②置入物
投资; 放入, 投入
置入, 放入; 投资
投资; 装人物
投资, 注入
投资
1.[计]嵌套,嵌入;2.置入物;3.投资; ①放入,置入②置入物
слова с:
вложение капитала
вложение операторов
вложение подпрограммы
двухуровневое вложение
добавочное вложение капитала
капитальное вложение
банк долгосрочного вложения
капитальные вложения
первоначальные вложения
перечень вложения
финансирование капитальных вложений
эффективность капитальных вложений
в китайских словах:
计划外基建投资
внеплановое капитальное вложение
限额外投资
внелимитное капиталовложение капиталовложение, капитальное вложение; внелимитное капвложение; внелимитное капиталовложение
企业自筹投资
децентравизованное капиталовложение капиталовложение, капитальное вложение; децентрализованное капиталовложение
勘探投资
вложение в разведку
非驯嵌入
дикое вложение
整体嵌入
вложение в целом
放入路牌
вложение жезла
单射
1) мат. инъекция, вложение
存货投资
вложение капитала в товарные запасы
嵌入
6) мат. вложение
嵌套
комп. вложение, вложенное множество; вложенность
嵌套表格 вложенные таблицы (веб-дизайн)
存放
2) вложение (вклад) и ссуда (выплата)
官本
1) правительственное вложение; субсидия
唅
* вм. 琀 (вложение в рот покойному)
语句嵌套
вложение операторов
投资过剩
переинвестирование, чрезмерное инвестирование, избыточное вложение капитала
限额以上投资
сверхлимитное капиталовложение капиталовложение, капитальное вложение
风险投资
венчурные инвестиции (инвестирование), венчурный капитал; рисковые вложения; вложение капитала с риском (долгосрочные инвестиции, вложенные в рискованные ценные бумаги или предприятия в ожидании высокой прибыли)
集中使用的投资, 中央统一投资
централизованное капиталовложение капиталовложение, капитальное вложение
R&D投入
инвестиции, вложение средств в исследования и разработки
外延性投入
вложение в расширение производства
实物投资
реальные инвестиции (вложение средств в материальные (реальные) активы, такие как земля, недвижимость, оборудование)
全身投入
сосредоточенное вложение
资本投入
вложение средств, капитальное инвестирование
中央统一投资
централизованное капиталовложение капиталовложение, капитальное вложение; централизованное капвложение
信贷投放
кредитное вложение
资金投入
вложение капитала
无偿投资
безвозмездное вложение
琀
книжн. вложение в рот покойного (самоцветы, иногда в фигурной оправе); дары (самоцветы), подносимые к похоронам
国际间接投资
эк. международные портфельные инвестиции (вложение капитала в иностранные паевые или долговые ценные бумаги с целью получения дохода без права реального контроля над объектом инвестирования)
风险投入
рисковое вложение
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ср.1) Процесс действия по знач. глаг.: вложить (1,2).
2) Ценные бумаги, документы, вложенные в почтовое отправление.
примеры:
含襚
вложение в рот ([c][i]напр.[/i][/c] [i]жемчужины[/i]) и погребальные одежды
邮件收件人(以附件形式)
сообщение как вложение
邮件收件人 以附件形式
Сообщение (как вложение)
标准内射, 典范内射
каноническое вложение; каноническая инъекция
最近我在思考一个问题。如果能把你留在璃月,假以时日…或许能撬动这座城市的…呵,只是设想而已。这笔投资值不值,我还得再考虑考虑。
Последнее время я размышляю над одним вопросом. Если бы я могла оставить тебя в Ли Юэ, возможно... Постепенно я смогла бы привести этот город... Ах, это только мысли вслух. Мне предстоит подумать, стоит ли того это вложение.
啊,这个绝对能涨。
О, вот это перспективное вложение.
畸变:层层嵌套
Аномалия: вложение
一笔投资?非常好,为什么不?
Вложение средств? Отлично, почему бы и нет.
你是个聪明的女孩,卡莱雅。买下金色光辉庄园并为蜜之酿酒庄提供资金是个好主意。
Ты умная девочка, Карлия. Покупка поместья Златоцвет и вложение в медоварню Хоннинга - впечатляющая задумка.
你是个聪明的女孩,卡莉亚。买下金色光辉庄园并为蜜之酿酒庄提供资金是个好主意。
Ты умная девочка, Карлия. Покупка поместья Златоцвет и вложение в медоварню Хоннинга - впечатляющая задумка.
他们说要一次付清!叫他们去死啦!
А ведь говорили, мол, три процента! Говорили, мол, самое безопасное вложение! Чтобы их всех сифилис пожрал!
这是一项对我的投资,一个很有实验性的人类。我的投资回报率是疯狂的。
Это вложение в меня, сверхсовременное экспериментальное человеческое существо. Мое соотношение риска и прибыли зашкаливает.
但是警官,我真没那种钱啊。肯定还有更适度的投资吧。
Но у меня нет таких денег, начальник. Наверняка возможно более скромное вложение.
这是一项针对你客户基础的投资。总该采取点措施吧,老兄!
Это вложение в твою покупательскую базу. Без базы никуда, приятель.
一项聪明的投资。我同意。最棒的地方是你∗不能∗带着它到处跑——如果你可以的话,我真的会很反感的。
Мудрое вложение. Тут я соглашусь. И самое лучшее в нем то, что вы ∗не можете∗ носить его с собой. Иначе мне бы это не понравилось.
投资我,我就不会把你的小生意告诉你老板。
Вложение в мое молчание. Я не скажу твоему работодателю, чем ты здесь занимаешься.
我想先拿到酬劳。开战前做的承诺通常很难兑现。
Лучше бы пораньше. Солдат на войне - ненадежное вложение капитала.
我家人背了点债。乱用钱投资锯木厂、粮食欠收、打输官司。你也懂得,祸不单行。
Моя семья влезла в долги. Неудачное вложение денег, неурожай, проигранный суд... Ну, знаешь, как оно бывает. Пришла беда - отворяй ворота.
加强装甲是非常明智的决定。
Ремонт брони это самое лучшее вложение.
那是亏本的投资。
Это было плохое вложение средств!
морфология:
вложе́ние (сущ неод ед ср им)
вложе́ния (сущ неод ед ср род)
вложе́нию (сущ неод ед ср дат)
вложе́ние (сущ неод ед ср вин)
вложе́нием (сущ неод ед ср тв)
вложе́ние (сущ неод ед ср пр)
вложе́ния (сущ неод мн им)
вложе́ний (сущ неод мн род)
вложе́ниям (сущ неод мн дат)
вложе́ния (сущ неод мн вин)
вложе́ниями (сущ неод мн тв)
вложе́ниях (сущ неод мн пр)