железно
I〔语〕〈俗〉一定, 必定, 板上钉钉儿地. Я сказал, значит сделаю. ~!我说到做到, 决不含糊!II〔副〕〈俗〉坚定地, 信心十足地. обещать ~ 很有把握地允诺.
〈俗, 谑〉一定, 必定 Сказал, значит сделаю.Железно! 我说了, 就一定做到。一定!
железно[副]像铁轱辘那样(发出嘎吱嘎吱声)
Мост железно гремел под колёсами. 桥在车轮下发出嘎吱嘎吱的声音。
I(语)<俗>一定, 必定, 板上钉钉儿地
Я сказал, значит сделаю. железно! 我说到做到, 决不含糊! II(副)<俗>坚定地, 信心十足地
обещать железно 很有把握地允诺
[副]<口俚, 赞>一定, 无疑地
Я железно буду. 我一定来
r [复合词第一部]表示:铁; 正铁
в русских словах:
многажды
Многажды мать приступала к сыну, уговаривала его, чтобы он поведал ей свое горе; но тот, бывало, молчит, головой качает. (Железн.) - 母亲不止一次来到儿子跟前, 劝儿子把自己的痛苦说给她听; 可是儿子往往默不作声, 直摇头
потовой
〔形〕汗的; 分泌汗的. ~ое выделение 汗分泌. ~ые железы 汗腺.
полосовать
-сую, -суешь; -сованный〔未〕исполосовать, -сованный(用于②解)〔完〕располосовать, -сованный(用于①解)〔完〕 ⑴что〈技〉把…剪 (或切、割)成扁条. ~ железо 把铁切成扁条. ⑵кого-что〈俗〉把…打 (或砍)出一条条伤痕; ‖ полосование〔中〕(用于①解).
перекалить
-лю, -лишь; -ленный (, -ена) 〔完〕перекаливать, -аю, -аешь〔未〕что ⑴加热过度. ~ железо 把铁烧过火候. ⑵〈口〉把…烧得太热. ~ печь 把炉子烧得太热; ‖ перекал〔阳〕(用于①解).
окись
окись железа - 氧化铁
швеллер
槽型材 cáoxíngcái, 槽钢 cáogāng, (швеллерное железо) 槽铁 cáotiě
съедать
ржа железо съедает - 锈侵蚀着铁
секреция
железы внутренней секреции - 内分泌腺
железа
молочная железа - 乳腺
железо
кованое железо - 锻铁
листовое железо - 铁板
кровельное железо - 屋面铁[皮]
куй железо, пока горячо посл. - 趁热打铁
есть
ржавчина ест железо - 锈侵蚀铁
докрасна
накалить железо докрасна - 把 铁烧红
добела
раскалить железо добела - 把铁烧到白热
раскаленный
раскаленное железо - 烧红的铁
закись
закись железа - 氧化亚铁
ржа
〔阴〕〈旧或俗〉=ржавчина. ~ ест железо. 锈腐蚀铁。
каленый
каленое железо - 烧红的铁
содержание
руда с богатым содержанием железа - 含铁量很丰富的矿石
калить
калить железо - 把铁烧红
угловой
угловое железо - 角铁
катать
катать листовое железо - 轧制铁板
эпифиз
2) (эндокринная железа, лат. corpus pineale) 脑上腺 nǎoshàngxiàn, 松果体 sōngguǒtǐ, 脑上体 nǎoshàngtǐ
кованый
2) (обитый железом) 用铁皮包的 yòng tiěpí bāo-de
грудной
грудная железа - 乳腺
ковать
ковать железо - 打铁
плавать
дерево плавает, а железо тонет - 木头浮起, 而铁沉没
котельный
котельное железо - 锅炉铁被
полосовой
〔形〕〈技〉(做成)带状的, 条状的. ~ое железо 扁铁.
кровельный
кровельное железо - 屋面铁皮
прутковый
прутковое железо - 棒铁, 圆铁棒
лимфатический
лимфатические железы - 淋巴腺
в китайских словах:
铁鳞护腿
Железно-чешуйчатые поножи
铁鳞战斗披风
Боевой железно-чешуйчатый плащ
中央铁道运输管理局
центральное управление железно-дорожного транспорта; ЦУЖЕЛ Центральное управление железнодорожного транспорта
镀锌铁线
железно-оцинкованный провод; оцинкованный железный провод; железнооцикованный провод; стальная оцинкованная проволока
汽车列车旅客渡船
автомобильно-железно-дорожно-пассажирский паром
铁镍黄渣
железно-никелевая шпейза
中央铁路运输科学研究所
центральный научно-исследовательский институт железодорожного транспорта; центральный научно-исследовательский институт железно-дорожного транспорта; ЦНИИЖТ Центральный научно-исследовательский институт железнодорожного транспорта
厂外铁路运输
внешний железно-дорожный транспорт
石铁陨石
палласит (тип железно-каменных метеоритов)
铁板钉钉
забито гвоздями на железном листе (обр. в знач. крепко-накрепко, железно [решено дело])
路员
[железно]дорожный служащий
толкование:
1. нареч.1) Как свойственно железу, как характерно для него.
2) перен. разг.-сниж. Непреклонно, неколебимо.
2. частица разг.-сниж.
Употр. при уверенном подтверждении чего-л.; соответствует по значению сл.: да, разумеется, конечно.
примеры:
我在这个营地待了一段日子了,所以我清楚,安戈洛环形山这里就可以找到这些材料。
Я в этом лагере уже давно торчу и знаю железно, что все эти материалы есть прямо здесь, в УнГоро.
我说过你可以相信我。我可以看到一公里范围内的秘源术士。
И мне доверять можно, это железно. Я колдунов за милю чую.
(美国铁路协会总部装设的)铁路远程自动化信息网(监督全国铁路联运货车过轨运用情况)
Трэйн железнодорожная телеавтоматическая информационная система, оборудованная Ассоциацей Американских железных дорог
(铁路)站台, 月台
железнодорожный перрон
10块铁矿,
10 мер железной руды
15块铁矿,
15 мер железной руды
2014年4月30日发生的乌鲁木齐火车站的爆炸事件震惊了中国的最高层
Взрыв на железнодорожном вокзале города Урумчи 30 апреля 2014 года потряс высшие правящие круги КНР
5块铁矿,
5 мер железной руды
<class>,我已经没法继续战斗了,但你看上去还能来几下子。杀掉那些灼炎主宰,去和铁木队长汇合!
Я больше не в силах вести бой, <класс>, но ты, кажется, находишься в лучшей форме. Уничтожь сумеречных выжигателей и пробейся к капитану Железному Лесу!
<name>,营救勘察员的重任就交给你啦。铁矮人或是他们的仆从身上可能携带着囚笼的钥匙。
Вся надежда на тебя, <имя>. Ключи от клеток могут быть у любого железного дворфа или его прислужника.
~吱吱!~洞穴里的那只巨型金属怪喜欢派对,但它只会为阿户的通用控制器庆祝!
~Пиии!~ Железное чудовище в пещере любит вечеринки, но устраивает их только в честь какого-то контроллера Арху!
“这就是胆敢反抗钢铁部落的下场!”
"ТАК БУДЕТ С КАЖДЫМ, КТО ПОЙДЕТ ПРОТИВ ЖЕЛЕЗНОЙ ОРДЫ!"
… 那是在黄昏之前,有一位猎魔人出现,外表邋遢、胡子拉碴,比法罗来的渔夫还臭。他要一个房间、一桶水让他洗一洗。我一开始还不太愿意让他进来,因为他拿着一包染血的东西,可后来听说他是跟铁手约根约好在这里碰头的──约根的朋友就是我的朋友… [无法辨识]
...было это уже под вечер. Явился ведьмак, грязный и заросший, а разило от него хуже, чем от рыбаков с Фарер. Просил он комнату и бадью с водой, чтоб освежиться немного. Сперва я его пускать не хотел, потому что в руке у него был окровавленный мешок, а потом оказалось, что он здесь у нас с Йоргеном Железной Рукой договорился, а известное дело: друзья Йоргена - наши друзья... [неразборчиво]
「他们唯一的梦想就是填饱胃袋。」 ~铁靴克利恩
«Предел их мечтаний — набитое брюхо». — Клеон Железноногий
「诸神是因我们对天赐之物不知足而愤怒,还是因我们达成了他们力有未逮的成就而嫉妒?」 ~铁靴克利恩
«Боги рассердились, потому что мы не удовлетворены тем, что они нам дали, или завидуют, потому что мы сделали то, что не могут они?» — Клеон Железноногий
一大趟火车
большой железнодорожный состав
一定要将铁木工程营夷为平地。要想阻止地精将毁灭散布到整座森林,我们就不能心慈手软。
Прогалину Железнолесья надо стереть с лица земли. Если мы хотим помешать гоблинам уничтожить весь лес целиком, мы не можем быть к ним милосердными.
一挂列车
[один] железнодорожный состав
一旦我们的部队开始动身穿越奥尔杜萨,他们就很容易遭到来自铁墙壁垒和广袤的冰川平原地区的攻击。
Когда наши войска продвинутся за Алдуртар, они окажутся уязвимы для атак с Железного вала и большого ледника под ним.
一条铁质的重腰带是能确保安全的重装备。
К тяжелому железному поясу крепят другие части тяжелого доспеха.
一波未平,一波又起——我敢说,即便没有部落,这个被圣光抛弃的世界也会把我们活活吞噬。
Не одна проблема, так другая – готов поклясться, что этот заброшенный мир попытался бы сожрать нас даже и без помощи Железной Орды.
不仅我们在努力,部落也在不断向铁墙壁垒和奥尔杜萨西面的冰冠冰川派出斥候。
Несмотря на все наши усилия, Орда продолжает засылать разведчиков на территорию ледника Ледяной Короны, к западу от Железного вала и Алдуртара.
不管在这底下究竟有什么,它对钢铁部落肯定有大用,所以对我们而言也是一样。
То, что находится на дне этого кратера, совершенно точно представляет большую ценность для Железной Орды, а значит – не меньший интерес и для нас.
不管建造哪种建筑,都会增强我们的实力,更加便于我们找到并削弱钢铁部落。
Так или иначе, мы станем сильнее и сможем эффективнее противостоять Железной Орде.
不要为铁腭的死亡而感到悲伤,它会为此受到所有人的尊敬。
Но не стоит скорбеть по Железнозубу. Он счел бы это за честь.
不过,制作祭袍还需要另一块特殊的毛皮。你知道吗,森林中有一只很特别的狼,它年老却相当狡猾,还是森林中狼群的族长。它是一只力量非常强大的食肉动物,名叫铁腭。
Однако для того, чтобы закончить одежды, мне понадобится еще одна, особенная шкура. Ее можно снять только с одного, очень старого и хитрого волка, считающемся патриархом всех лесных волков. Его называют Железнозуб – великий охотник.
两排运输舱的空中轨道
два ряда воздушной железной дороги с тюремными коконами
两条铁路在何处连接?
Где соединяются два железнодорожных пути?
两节火车
а) два железнодорожных состава; б) состав из двух звеньев
中国铁道文工团
художественный ансамбль железнодорожников китая
为什么我的运气总是烂到家了呢?我的比赛用剑无影无踪了!
在吟游诗人的传说里,如果哪位旅人能给一位孤独的女士带去几朵冬水仙,就可以获得她的礼物。那些花只生长在铁墙大坝下游的浮冰上,就在晶歌森林的西北部,与冰冠冰川交界的地方。去摘些这种花,然后把花带到龙骨荒野东北部的达克玛尔湖去,就在该地区与祖达克、灰熊丘陵交界处的灯环中找到那位孤独女士。把花献给她,她会回赠你一把优秀的利剑。
在吟游诗人的传说里,如果哪位旅人能给一位孤独的女士带去几朵冬水仙,就可以获得她的礼物。那些花只生长在铁墙大坝下游的浮冰上,就在晶歌森林的西北部,与冰冠冰川交界的地方。去摘些这种花,然后把花带到龙骨荒野东北部的达克玛尔湖去,就在该地区与祖达克、灰熊丘陵交界处的灯环中找到那位孤独女士。把花献给她,她会回赠你一把优秀的利剑。
Что за невезение!
Пропал мой турнирный меч – именно тогда, когда он мне так нужен на вечерних состязаниях.
Впору обратиться за помощью к потусторонним силам. Один из бардов поведал мне о том, что когда-то путешественники одаривали некую одинокую деву зимними гиацинтами в обмен на чудесные дары. Эти гиацинты растут только на ледяных равнинах Железной плотины. Она находится на северо-западе леса Хрустальной Песни, на границе с Ледяной Короной. Собери цветы и отнеси их к озеру ДракМар. Оно находится на северо-востоке Драконьего Погоста, рядом с границей, отделяющей его от ЗулДрака и Седых холмов. И попроси у девы хороший клинок.
Пропал мой турнирный меч – именно тогда, когда он мне так нужен на вечерних состязаниях.
Впору обратиться за помощью к потусторонним силам. Один из бардов поведал мне о том, что когда-то путешественники одаривали некую одинокую деву зимними гиацинтами в обмен на чудесные дары. Эти гиацинты растут только на ледяных равнинах Железной плотины. Она находится на северо-западе леса Хрустальной Песни, на границе с Ледяной Короной. Собери цветы и отнеси их к озеру ДракМар. Оно находится на северо-востоке Драконьего Погоста, рядом с границей, отделяющей его от ЗулДрака и Седых холмов. И попроси у девы хороший клинок.
乘火车
поездом, по железной дороге
九州旅游专线生意红火
Бизнес на туристической железной дороге на о. Кюсю процветает
也许你应该去找她谈谈,希望她能在对抗钢铁部落的战斗中扮演更为重要的角色。
Может быть, ты предложишь ей сыграть еще более значительную роль в войне с Железной Ордой?
也许这些隧道可以让我们掌握更多情报,用来对抗钢铁部落。
Возможно, путешествие в эти тоннели поможет тебе найти новую информацию, которую можно будет использовать против Железной Орды.
京沈线
железнодорожная линия Пекин - Шэньян
从这里到那里直线距离是二百公里, 而铁路上的距离够三百公里
отсюда туда по прямой двести километров, а по железной дороге все (полных, целых, добрых) триста
从钢铁部落酒杯中喝酒
Выпить из кувшина Железной Орды
他们使用了一台称作恐惧活塞的机器,在战斗中取得了可怕的效果,而且我相信我们得先摧毁那台机器,才能与图雷姆的钢铁部落展开全面交锋。
Победу им обеспечила машина, которую они называют Жуткопоршень. Думаю, нам нужно сначала разобраться с ней, и лишь затем выступать против армии Железной Орды, которая обосновалась в Тууреме.
他们在冰冠冰川的上空、奥尔杜萨和铁墙壁垒的西面有频繁的活动,斥候和传令兵骑着龙鹰进进出出,不断传递情报和命令。带上这把镖枪,用它去干掉那些奥格瑞姆之锤斥候。如果你也骑着飞行坐骑的话,这个任务应该更容易完成。
Небо над ледником Ледяной Короны, к западу от Алдуртара и Железного вала, кишит их разведчиками. Всадники на дракондорах переносят депеши и донесения. Используй этот стреломет, когда понадобится убить разведчиков с "Молота Оргрима". Пожалуй, будет лучше, если ты тоже будешь летать...
他们正在遥远北边的铁港入口处集结。虽然难度很高,但我们必须趁神器在手,抓住机会重挫钢铁部落。
Ее войска собираются далеко на севере, в Железном Подступе. Нам придется нелегко, но все же мы не должны упускать этот шанс нанести удар по Железной Орде.
他走过铁路线
он перешёл через железнодорожную линию
以铁针之
уколоть [его] железной иглой
伊米亚铁索护带
Имирьярский пояс из железной нити
传送到铁锤哨点
Телепортация в Дозор Железного Молота
伯德里克·格雷从你的要塞捎信来说,他们在塔拉多海岸上发现了一支钢铁部落舰队。
Боудрик Грей из твоего гарнизона доложил, что флот Железной Орды обнаружен у берегов Таладора.
位于东北边的德莱尼挖矿据点阿鲁纳遭到了洗劫。奇怪的是,那听起来不像是钢铁部落的杰作。
На северо-востоке разграбили шахтерский городок Арууна. Довольно странно, но это не похоже на работу Железной Орды.
морфология:
желе́зно (нар опред кач)
желе́зно (част)
желе́зный (прл ед муж им)
желе́зного (прл ед муж род)
желе́зному (прл ед муж дат)
желе́зного (прл ед муж вин одуш)
желе́зный (прл ед муж вин неод)
желе́зным (прл ед муж тв)
желе́зном (прл ед муж пр)
желе́зная (прл ед жен им)
желе́зной (прл ед жен род)
желе́зной (прл ед жен дат)
желе́зную (прл ед жен вин)
желе́зною (прл ед жен тв)
желе́зной (прл ед жен тв)
желе́зной (прл ед жен пр)
желе́зное (прл ед ср им)
желе́зного (прл ед ср род)
желе́зному (прл ед ср дат)
желе́зное (прл ед ср вин)
желе́зным (прл ед ср тв)
желе́зном (прл ед ср пр)
желе́зные (прл мн им)
желе́зных (прл мн род)
желе́зным (прл мн дат)
желе́зные (прл мн вин неод)
желе́зных (прл мн вин одуш)
желе́зными (прл мн тв)
желе́зных (прл мн пр)
желе́зен (прл крат ед муж)
желе́зна (прл крат ед жен)
желе́зно (прл крат ед ср)
желе́зны (прл крат мн)