законодатель
1) 立法者 lìfǎzhě
2) перен. 倡导者 chàngdǎozhě, 提倡人 tíchàngrén
законодатель мод - 时装的倡导者
立法者, (阳)
1. 立法者
2. <转>提倡人, 倡导人, 示范者. ||законодательница(阴)
1. 立
2. 〈转, 口语〉提倡人, 倡导人
законодатель мнений 舆论的主宰
законодатель искусства 艺术界的导师
законодатель мод 时装的倡导者
立法者; 〈转〉提倡人, 倡导人, 示范者
立法者, 立法机关
слова с:
Законодательное собрание
МБЗМ Международное бюро законодательной метрологии
МКЗМ международный комитет законодательной метрологии
авиационное законодательство
аграрное законодательство
антимонопольное законодательство
антитрестовское законодательство
законодательная база
законодательные основы
законодательный
законодательный акт
законодательство
законодательство в области гражданской авиации
законодательство о недрах
законодательство о труде
законодательствовать
национальное законодательство
основы законодательства о нотариате
пресс-секретарь Председателя Законодательного собрания
репродуктивное законодательство
уголовное законодательство
фабричное законодательство
ядерное законодательство
в китайских словах:
引领时尚者
трендсеттер; законодатель мод
镶嵌尼弗迦德立法者
Инкрустированный нильфгаардский Законодатель
立法人员
1) законодатель
2) член законодательного органа
潮人
модник, законодатель моды, трендсеттер
时尚带头人
законодатель мод
立法委员
законодатель, член законодательного органа
制定法律者
законодатель
立法者
законодатель
倡导者
时装的倡导者 законодатель мод
толкование:
м.1) Лицо, устанавливающее государственные законы.
2) Тот, кто оказывает определяющее влияние на формирование норм поведения, вкусов, на моду и т.п.
примеры:
时装的倡导者
законодатель мод
引导潮流时尚的人
трендсеттер; законодатель мод; родоначальник тренда
你是公司派来帮忙的?我相信你可以的。听好了,<class>。就如你所知的那样,我是艾泽拉斯上层社会最顶极服饰的提供者。皇帝和皇后,酋长和他们部落所称的皇后,他们所有的穿着都由我亲自推荐。他们可是为此付出了大价钱,而且他们确实得到了最好的服饰。
Так это тебя Картель послал к нам на помощь? Пожалуй, ты сойдешь. Слушай внимательно, <класс>. Ты ведь знаешь, что я законодатель мод Азерота? Короли и королевы, вожди и... как там Орда называет своих королев? Одним словом, все носят, что я укажу. И платят за это бешеные деньги, что особенно приятно.
所以你来这里做什么,执法者?
Что привело тебя сюда, Законодатель?
你不需要任何人,你是∗法律的化身∗……
Тебе больше никто не нужен. Ты — Законодатель...
“我猜有威信的人都有自己的怪癖吧。”她朝你挥挥手。“你来这里做什么,执法者?”
«Наверное, у авторитарных мужчин свои заскоки». Она отмахивается от тебя. «Что привело тебя сюда, Законодатель?»
海上凶兽比斯特以法律制定者的身份回到了矮人王国。因为一次在公众面前的过失,马库斯放弃了政治权力,回归海洋。比斯特与复仇女神号启航远行。
Зверь Морской вернулся в гномье королевство – теперь уже как законодатель. Но первая же грубая политическая оплошность стоила ему карьеры, и Маркус вернулся в море. Зверь и "Госпожа Месть" до сих пор бороздят просторы океана.
不是作为反叛者,而是一名立法者。
не как мятежник, а как законодатель.
海上凶兽回到了矮人王国,这一次他以立法者的身份回归。
Зверь Морской вернулся в гномье королевство – теперь уже как законодатель.
1789 年关税法 (Tariff Act of 1789) 建立的目的是为了保护本国制造品,是美国政府迄今颁布的第二大成文法。
Закон о Тарифах 1789 года, призванный защитить местные производства, стал вторым законодательным актом правительства Соединённых Штатов.
1993年国内化学品管制法
Внутреннее законодательство о контроле над химическими продуктами 1993 года
[防沉迷]根据国家相关法律法规,晚22:00至次日早8:00期间,未成年玩家不能登录游戏。
[Борьба с зависимостями] Согласно действующему местному законодательству и нормам, несовершеннолетние игроки не могут заходить в игру с 22:00 до 8:00 следующего дня.
[防沉迷]根据国家相关法律法规,未成年玩家每天在线时长不得超过1.5小时。今天你的在线时长已达上限,请合理安排游戏时间。
[Борьба с зависимостями] Согласно действующему местному законодательству и нормам, общее ежедневное время игры несовершеннолетних игроков не может превышать 1,5 часа. Вы исчерпали лимит отведенного суточного времени. Играйте ответственно.
“没有。”她捋了捋帽子下面的头发。“弗利多只卖合法药物,严格遵守法律。”
Нет. — Она поправляет волосы под козырьком. — „Фриттте“ торгует только разрешенными законодательством веществами.
一个短命的立法基础,一个短暂的乌托邦。
Мимолетная законодательная основа мимолетной утопии.
不止。无罪者被立国党推选为公职,这个先例在整个人类历史上仅仅发生过六次。雷亚尔货币法律体系的建立就是为了容纳无罪者的统治,来适应我们的时代。
Больше, чем правитель. Светоч избирается Партией основателей. За всю историю человечества это происходило всего шесть раз. Законодательство Зоны реала построено таким образом, чтобы обеспечить возможность избрания светоча, если он появится в наше время.
与法律相抵触
противоречить законодательству
世界反恐怖主义国际公约和议定书立法指南
Руководствo по разработке законодательства, касающегося универсальных конвенций и протоколов о борьбе с терроризмом
东盟各国毒品立法会议
совещание стран АСЕАН по законодательству в области наркотических средств
两国立法机构的交流,为双边关系的全面发展作出了积极贡献。
Обмен между законодательными органами двух стран вносит позитивный вклад во всеобъемлющее развитие двусторонних отношений.
两权分立
разделение (независимость) двух видов власти ([i]исполнительной и законодательной[/i])
事实上,就算你∗不认同∗,我们也是需要他们的。我们处于所谓的∗国际法的暮光∗之中,执行的法律也来自于委员会。没有他们,我们不过是普通的义务警员罢了。
На самом деле они нужны нам независимо от того, что ∗вы∗ по этому поводу думаете. Мы блуждаем в так называемых ∗сумерках международного законодательства∗. Законы, за соблюдением которых мы следим, исходят от ми. Без них мы лишь вигиланты.
人情税是指以感情、关系代替税法的一种腐败现象
"дружеский" налог - это проявление коррупции, выражающееся в подмене положений налогового законодательства интересами личных взаимоотношений, связей
他们一直说这样不合法,说这样违反了劳工局规定。
Они все жалуются, что тут не по законодательству, что мы нарушаем правила Департамента труда.
以事实为依据,以法律为准绳
брать факты за основу, всецело опираясь на законодательство
以事实为根据, 以法律为准绳
брать факты за основу, всецело опираясь на законодательство
以正国法
налагать наказание на кого-н. в соответствии с государственным законодательством
以法律形式固定下来
законодательно закрепить
你知道在隶属于国际道德伦理委员会的国家,和平时期是禁止使用它的——这是一件罕见的珍品。
Ты знаешь, что страны Моралинтерна законодательно запретили использование такого оружия в мирное время. Это большая редкость.
依据传统观念里,俄罗斯司法体系中国家(公法结构)作为与法人,自然人一系列的独立公法主体。
В российском законодательстве государство (публично-правовое образование) традиционно считается особым, самостоятельным субъектом права наряду с юридическими лицами и гражданами.
依据俄罗斯法律,公有分为国有性和行政主体性的两类财产。
Публичная собственность в соответствии с российским законодательством имеет две разновидности - государственную и муниципальную собственность.
俄罗斯总统普京签署法案, 完成立法程序, 赋予检察官权利宣布某些外国及国际组织, 在俄罗斯不受欢迎
Президент России Путин подписал проект закона, закончив тем самым законодательную процедуру и наделив прокурора властным полномочием объявлять отдельные международные либо иностранные организации нежелательными в России
俄罗斯联邦的立法
законодательство Российской Федерации
保护消费者的法律
законодательство по защите интересов потребителей
修改海事立法指导方针法律专家会议
Cовещание экспертов-юристов по пересмотру руководящих принциповморского законодательства
偶语者弃市
переговаривающиеся друг с другом подлежат публичной казни ([i]из законодательства Циньского Шихуана[/i])
全国州议员黑人核心小组
Национальное объединение негритянских представителей в законодательных органах штатов
公司应遵守国家法律、法规及本章程规定
компания должна соблюдать государственное законодательство, законоположения и положения настоящего устава
关于…的法律
законодательство о чем
关于将里约原则编入各国法律的国际环境会议
Международная экологическая конференция по кодификации принципов Рио в национальном законодательстве
关于退伍军人和战争受害者的国际立法会议
Международная конференция по законодательству, касающемуся ветеранов и жертв войны
准据法和司法管辖权
регулирующее законодательство и юрисдикция
利用法律漏洞
использовать пробелы в законодательстве
制定防治环境污染法规的指导方针
"Руководящие принципы разработки законодательства о борьбе с загрязнением окружающей среды"
制定(法律);通过(法案)
предписывать в законодательном порядке; устанавливать; принимать (закон)
制止向恐怖主义提供资助:立法指南
Борьба с финансированием терроризма: Руководствj по подготовке законодательных актов
制衡(办法、制度)
принцип взаимозависимости и взаимоограничения законодательной, исполнительной и судебной власти
包括立法、引渡和法律互助等一般法律问题技术小组
Техническая группа по общеправовым вопросам, включая законодательство, экстрадицию и взаимную правовую помощь
区域渔业法律咨询方案
Региональная консультативная программа по законодательству в области рыбного промысла
协调发展区域框架、包括拟定示范立法条款打击恐怖主义和跨国有组织犯罪问题专家工作组
Группа экспертов по координации разработки региональных рамок, включая типовые законодательные положения о борьбе с терроризмом и транснациональной организованной преступностью
卡尔·施米茨-舍尔环境法和环境政策基金
Фонд имени Шмитца-Шолла для законодательства и политики в области охраны окружающей среды
可适用的法律
применимое законодательство; применимое право
司法、立法和宪法框架问题委员会
Комитета п судебным, законодательным вопросам и вопросам Конституционных рамок
国内立法; 国内法规
внутреннее законодательство
国定协定并行税则
смешанный таможенный тариф ([i]установленный частично законодательством страны и частично по соглашению с иностранным государством[/i])
国际劳动法和社会立法学会
Международное общество по трудовому праву и законодательству в социальной области
在中国法律允许的范围内
В той мере, в какой это допускается китайским законодательством
在俄罗斯的法律中,出卖机密情报属于重罪,而且判刑极重
по российскому законодательству, разглашение секретных сведений относится к тяжким преступлениям, притом с максимально суровым приговором
在立法层面
на законодательном уровне
在立法层面解决问题
решить проблему на законодательном уровне
地方议会
местный законодательный орган, уездный совещательный комитет
城市中鱼龙混杂,我们需要编纂法典,使君王和百姓皆有法可依。
Население наших городов растет. Давайте законодательно закрепим обязанности каждого – от правителя до простолюдина.
太平洋岛屿立法机构协会
Ассоциация законодательных органов островных стран Тихого океана
如果双方未能达成协议,应根据白俄罗斯共和国明斯克的白俄罗斯工商会国际仲裁法院的规则,在该法院审理双方之间的争端。
В случае если стороны не придут к соглашению, спор между ними будет рассматриваться в Международном Арбитражном суде при Белорусской Торгово-Промышленной Палате в г. Минске, Республика Беларусь, в соответствии с регламентом данного суда по законодательству Республики Беларусь.
对于瑞瓦肖sar,国际道德伦理委员会将少年犯定义为10到16岁之间有违法行为的未成年人……
В рамках Подконтрольной зоны Ревашоля Моралинтерн определяет термин „малолетний правонарушитель“, как несовершеннолетнего в возрасте от 10 до 16 лет, который совершил действия, нарушающие законодательство...
对性别问题不敏感的法律
законодательство без учета гендерной проблематики
对计算机系统遵守法律、条例和指导方针情况的审核
ревизия соответствия компьютерной системы законодательству, правилам и руководящим принципам
将以国家名义为代表的俄罗斯联邦海关总署部门依据海关法律实行向对被没收的走私物品对象管理。
Распоряжение изъятыми предметами контрабанды на основании правил таможенного законодательства от имени государства осуществляют органы Федеральной таможенной службы
就所有类型森林的法律框架拟订工作建议任务界限的特设审议专家组
Cпециальная группа экспертов по рассмотрению с целью подготовки рекомендаций о параметрах мандата на разработку основ законодательства по всем видам лесов
就本条约而言,"可引渡的犯罪"系指根据缔约双方法律均为可处以至少一年有期徒刑或者更重刑罚的犯罪
в соответствии с содержанием настоящей статьи, к категории преступлений, влекущих за собой выдачу преступников, относятся преступления, за совершение которых законодательством стран Сторон предусмотрена уголовная ответственность в виде лишения свободы до одного года либо более строгое наказание
工业间谍。我们控制区是维护国际法的。
Промышленный шпионаж. Мы следим за соблюдением международного законодательства здесь, в Подконтрольной зоне.
工厂规则
а) правила внутреннего распорядка ([i]на производстве[/i]); б) фабричное законодательство
帮助发展中国家制订适当立法的限制性商业惯例示范法草案初稿
первый проект типового закона или законов об ограничительной деловой практике в целях содействия развивающимся странам в разработке соответствующего законодательства
成文法;制定法
статутное право; право, выраженное в законодательных актах
我们处于所谓的∗国际法的暮光∗之中,执行的法律也来自于委员会。没有他们,我们不过是普通的义务警员罢了。
Мы блуждаем в так называемых ∗сумерках международного законодательства∗. Законы, за соблюдением которых мы следим, исходят от ми. Без них мы лишь вигиланты.
按劳动法规定,孕妇可提前二个月休产假的。
Согласно трудовому законодательству, беременные женщины могут уходить в декретный отпуск за два месяца (до родов).
改善合作社发展政策和立法促进结构改革(区域间方案)
Межрегиональная программа структурной реформы путем улучшения политики и законодательства в области развития кооперативов
政法分权
разделение исполнительной и законодательной власти
教育、法制、惩处三位一体,标本兼治。
Совокупность воспитательных, законодательных и исправительных мер способствует искоренению преступных явлений.
无产者组织成为阶级,从而组织成为政党这件事,不断地由于工人的自相竞争而受到破坏。但是,这种组织总是重新产生,并且一次比一次更强大,更坚固,更有力。它利用资产阶级内部的分裂,迫使他们用法律形式承认工人的个别利益。英国的十小时工作日法案就是一个例子。
Эта организация пролетариев в класс, и тем самым - в политическую партию, ежеминутно вновь разрушается конкуренцией между самими рабочими. Но она возникает снова и снова, становясь каждый раз сильнее, крепче, могущественнее. Она заставляет признать отдельные интересы рабочих в законодательном порядке, используя для этого раздоры между отдельными слоями буржуазии. Например, закон о десятичасовом рабочем дне в Англии.
明知是依照俄罗斯联邦法律的依据被阻止进入俄罗斯联邦(国)境内的外国人或无国籍人偷进俄罗斯联邦(国)境内的,- 处于三十万卢布以下的罚款,或4年以下的强制劳动,或4年以下的徒刑。
УК РФ 322. 2. Пересечение Государственной границы Российской Федерации при въезде в Российскую Федерацию иностранным гражданином или лицом без гражданства, въезд которым в Российскую Федерацию заведомо для виновного не разрешен по основаниям, предусмотренным законодательством Российской Федерации, -
наказывается штрафом в размере до трехсот тысяч рублей, либо принудительными работами на срок до четырех лет, либо лишением свободы на тот же срок.
наказывается штрафом в размере до трехсот тысяч рублей, либо принудительными работами на срок до четырех лет, либо лишением свободы на тот же срок.
是的。那就意味着:法律不承认。rcm的行动被赋予了一个诗意的名称——∗国际法的暮光∗;他们不仅需要服从联盟政府的命令——还要受它的委屈。
Да. Это означает не ∗де юре∗. ргм действует в рамках того, что поэтически называют ∗сумерками международного законодательства∗», — действует по распоряжению и к сожалению Коалиционного правительства.
最为重要的涉及到公共就业、养老金、劳动立法以及每周工作长度。所有的这些都产生了强烈的抵抗。
Самые важные из них касаются занятости в государственном секторе, пенсий, трудового законодательства и продолжительности рабочей недели, каждый из которых вызывает яростное сопротивление.
有点。无罪者被立国党推选为公职,这个先例在整个人类历史上仅仅发生过六次。雷亚尔货币法律体系的建立就是为了容纳无罪者的统治,来适应我们的时代。
Своего рода, да. Светоч избирается Партией основателей. За всю историю человечества это происходило всего шесть раз. Законодательство Зоны реала изначально построено таким образом, чтобы обеспечить возможность избрания светоча, если он появится в наше время.
未持入俄罗斯联邦境内或出俄罗斯境外的有效证件,或未持依据俄罗斯联邦法律制定秩序收到的应当许可的俄罗斯(国)境偷越罪行,- 处于二十万以下的罚款,或受审判人的十八个月以下工资或其它收入的金额罚款,或两年以下的强制劳动,或两年以下徒刑。
Пересечение Государственной границы Российской Федерации без действительных документов на право въезда в Российскую Федерацию или выезда из Российской Федерации либо без надлежащего разрешения, полученного в порядке, установленном законодательством Российской Федерации, - наказывается штрафом в размере до двухсот тысяч рублей или в размере заработной платы или иного дохода осужденного за период до восемнадцати месяцев, либо принудительными работами на срок до двух лет, либо лишением свободы на тот же срок.
本合同受中华人民共和国法律的管辖,并按中华人民共和国的法律解释。
Договор регулируется и толкуется в соответствии с законодательством КНР.
森林执法、治理与贸易行动计划
План действий по обеспечению соблюдения лесного законодательства, управлению лесным хозяйством и торговле лесохозяйственной продукцией
次级立法;附属立法
подзаконный акт; субсидиарное право; вторичное законодательство
欧洲和非洲区域议会大会
Конференция европейских и африканских региональных законодательных собраний
欧洲外国法律信息公约
Европейская конвенция об информации относительно иностранного законодательства
欧洲外国法律信息公约附加议定书
Дополнительный протокол к Европейской конвенции об информации относительно иностранного законодательства
法人于法令限制内,有享受权利负担义务之能力。但专属于自然人之权利义务,不在此限
юридическое лицо, в рамках действующего законодательства, обладает правоспособностью принимать на себя ответственность, однако гражданская правоспособность этим понятием не охватывается
法制不议, 则民不相私
если законодательство не пристрастно, то народ не будет преследовать личную выгоду в ущерб другим
法制局
законодательная комиссия, комиссия по составлению законодательных предположений при совете министров
法制足礼
[если] законодательная система обладает этикетом (культурностью) в нужной мере...
法律, 行政法规对设立公司规定
если законодательством, административными установлениями предусмотрено, что при создании компании
法律、行政法规对设立公司规定
если законодательством, административными установлениями предусмотрено, что при создании компании
法律政策和法律改革司
Отдел по политике в правовой области и реформе законодательства
海委会1990年代统一海上货运法委员会
Комитет ММК по унификации законодательства о перевозке грузов морем в 90-х годах
морфология:
законодáтель (сущ одуш ед муж им)
законодáтеля (сущ одуш ед муж род)
законодáтелю (сущ одуш ед муж дат)
законодáтеля (сущ одуш ед муж вин)
законодáтелем (сущ одуш ед муж тв)
законодáтеле (сущ одуш ед муж пр)
законодáтели (сущ одуш мн им)
законодáтелей (сущ одуш мн род)
законодáтелям (сущ одуш мн дат)
законодáтелей (сущ одуш мн вин)
законодáтелями (сущ одуш мн тв)
законодáтелях (сущ одуш мн пр)