настурция
金莲花 jīnliánhuā
焊金莲
(阴)<植>旱金莲
〈植〉金莲花, 旱金莲; 旱金莲属
большая настурция 金莲花, 旱金莲
[植]金链花, 旱金莲, 金链花属
焊金莲, (阴)<植>旱金莲
[植]旱金莲
或
капуцин (Tropaeolum L.)旱莲属 ; 旱金莲
слова с:
в русских словах:
устанавливаться
5) (наступать) 来 lái
заниматься
2) (наступать)
похолодание
наступило похолодание - 天气冷起来了
настудить
-ужу, -удишь; -уженный〔完〕настуживать, -аю, -аешь〔未〕что〈口〉弄凉(房间); (往房间)放冷气. ~ комнату 把房间弄凉.
молебствовать
В мае наступила засуха... Молебствовали мужики, поднимали иконы... Пользы не было. (Неверов) - 五月出现了旱情. 农夫们做祈祷, 举着圣像. 毫无效果.
настуживать
〔未〕见 настудить.
следовать
2) (наступать сразу после чего-либо) 接着...发生 jiēzhe...fāshēng; 随之发生 suízhī fāshēng
настукать
-аю, -аешь; -анный〔完〕настукивать, -аю, -аешь〔未〕что ⑴〈口〉(敲着)查 (或探、找)出. ~ пустоту в стене 敲着探出墙壁中的空心处. ⑵或 чего〈俗〉(用打字机)打出. ~ статью 用打字机打文章.
холод
наступили холода - 寒季到了
настукивать
〔未〕见 настукать.
завертывать
6) разг. (наступать) 突然来临(出现) tūrán láilín (chūxiàn)
наступать
наступить кому-либо на ногу - 踩了...脚
наступать на противника - 向敌军进攻
наступать на пустыню - 向沙漠进军
наступило лето - 夏天到了
наступает зима - 冬天快到
наступила тишина - 寂静起来了
приходить
2) (наступать) 来临 láilín, 到 dào, 来 lái
наступление
переходить в наступление - 转入进攻
с наступлением утра - 早晨来到时
до наступления зимы - 冬天还没到以前
сходить
перен. (опускаться, наступать) - 降[临]到 jiàng[lín] dào
незаметно
незаметно наступила ночь - 夜晚不觉来到了
ухудшение
В ходе болезни наступило значительное ухудшение. - 病情明显恶化了
нога
наступить кому-либо на ногу - 踩...的脚
шабашить
наступило время обеда, и он велел шабашить - 午休时间到了, 他吩咐停工
потепление
наступило потепление - 天气变暖了; 天气暖起来了
настучать
1) (及物)〈口语〉同 настукать 1 解
Я вам, товарищ Прохоров, не могу помешать копать дело, хотя сам не настучу...А про двенадцатое декабря рассказать надо-не я, так другой расскажет. (Лилатов) - 普罗霍罗夫同志, 我无法妨碍您深入调查案情, 虽然我自己不打小报告...可是12月12日的事情必须说出来-我不说, 别人也会说的.
в китайских словах:
толкование:
ж.Однолетнее слегка вьющееся цветочно-декоративное растение с крупными огненно- оранжевыми цветками, имеющими приятный запах.