острый
1) 尖[的] jiān[de], 锋利的 fēnglìde; 快[的] kuài[de]
острая игла - 尖的针
острый нож - 快刀
острая пила - 锋利的锯
2) (суживающийся к концу) 尖头的 jiāntóude, 尖形的 jiānxíngde
острый нос лодки - 小船的尖船头
туфли с острыми носками - 尖头的鞋
3) (хорошо воспринимающий, проницательный) 敏锐的 mǐnruìde, 机智的 jīzhìde
острый глаз - 敏锐的眼睛
острый ум - 敏锐的智慧
человек с острым умом - 机智的人
4) (остроумный) 俏皮的 qiàopide; (колкий) 尖刻的 jiānkède
острый язык - 尖刻的嘴; 刻薄的嘴
он остёр на язык - 他舌剑唇枪
острая шутка - 俏皮的笑话
острое перо - 文笔犀利
5) (о пище) 辣[的] là[de]; (резкий) 强烈的 qiángliède
острое блюдо - 有辣味的菜
рыба под острым соусом - 带辣汁的鱼
острый запах - 强烈的气味
6) (сильно выраженный) 尖锐的 jiānruìde, 激烈的 jīliède; 强烈的 qiángliède; (напряжённый) 紧张的 jǐnzhāngde
острое ощущение - 敏锐的触觉
острое желание - 强烈的愿望
острая критика - 尖锐的批评
испытывать острый недостаток в чём-либо - 对...极感缺乏
7) (о болезнях) 急性的 jíxìngde; 剧烈的 jùliède
острое воспаление - 急性发炎
острая боль - 剧痛
•
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. 尖的, 尖锐的, 锐利的, 尖头的, 尖形的, 锐角的, 敏锐的, 剧烈的, 直接的, 锋利的, 俏皮的, остр, остра, остро(形)
1. 尖的; 锋利的, 快的
~ая игла 尖的针
острый нож 快刀
2. 尖头的, 尖形的
острый подбородок 尖下颏
сапоги с ~ыми носками 尖头皮鞋
3. <转>敏锐的, 灵敏的, 锐利的
~ое ощущение 灵敏的感觉
острый глаз 锐利的眼睛
острый умом человек 机智的人
4. (остёр, остра) <转>俏皮的, 刻薄的, 挖苦的
~ая шутка 俏皮的笑话
~ые слова 挖苦的话
5. <转>(气味, 味道等)辛辣的; 刺激性强的
острый запах 辛辣的气味
~ые блюда 有辣味的菜
6. 尖锐的, 强烈的; 激烈的, 紧张的; 危急的
~ое желание 强烈的愿望
~ая критика 尖锐的批评
~ая игра 激烈的比赛
острый момент 危急时刻
7. (只用全)<转>急性的(指病)
~ое воспаление 急性发炎. ||
(2). остро. ||острота(阴)(用于解)
Острый угол < 数>锐角
остряк 尖端, 尖轨, 岔尖(轨道的), -а(阳)<口>爱说俏皮话的人. ||острячка, 复二-чек(阴)
1. 1. 尖的; 锋利的; 快的
2. 尖头的; 尖形的
3. 敏锐的; 灵敏的; 机智的; 锐利的
4. 俏皮的; 刻薄的; 挖苦的
5. (气味等)浓烈的; 刺鼻的; 咸的; 辣的; 辛香的
6. 尖锐的; 强烈的; 激烈的; 紧张的
2. 急性的(指病); 剧烈的
3. 尖的, 尖锐的; 尖头的; 强烈的
锋利的; 尖的; 快的; 尖头的; 尖形的; 机智的; 灵敏的; 敏锐的; 锐利的; 刻薄的; 俏皮的; 挖苦的; (气味等)浓烈的; 刺鼻的; 辣的; 咸的; 辛香的; 激烈的; 尖锐的; 紧张的; 强烈的; 急性的(指病); 剧烈的; 尖的, 尖锐的; 尖头的; 强烈的
1. 尖的; 尖锐的; 锐利的
2. 尖头的; 尖形的; 锐角的
3. 灵锐的
4. 剧烈的直接的
[形]尖的, 尖锐的; 锋利的; 尖形的; 强烈的; 激烈的; 极端的; 灵敏的, 机智的; остроумныйро [副]
①尖的, 尖锐的, 锐利的②尖头的, 尖形的, 锐角的③敏锐的④剧烈的⑤直接的
[形]острый больной <口语>有剧烈疼痛感的人(职业用语)
尖的; 尖的, 锐利的; 灵敏的; 急性的, 剧烈的, 强烈的
尖的, 尖锐的, 锋利的; 尖头的, 尖形的; 剧烈的
尖的, 尖锐的; 直接的(蒸汽); 锋利的
①尖的②尖锐的③剧烈的
锐的, 尖的, 锐角的
尖的, 锐的, 强烈的
急尖的
1.尖的,尖锐的,锐利的;2.尖头的,尖形的,锐角的;3.敏锐的;4.剧烈的;5.直接的
слова с:
нож острый кому-либо
острый конус
острый луч
острый лучевой синдром
острый надрез
острый носок
острый пар
острый предмет
острый угол
надрез с острыми кромками
пересечение под острым углом
притуплять острые кромки
сглаживание острых граней
таблетки топлива с острыми кромками
в русских словах:
язык
острый на язык - 说话刻薄
точеный
1) (острый) 锋利的 fēnglìde; 快[的] kuài[de]; (наточенный) 磨快了的 mókuàilede
угол
острый угол - 锐角
слух
острый слух - 敏锐的听觉
в китайских словах:
利锥
острое шило (обр. в знач.: острый ум, талант)
锋利
1) острый; остроконечный, заостренный
2) резкий, острый (о критике)
耳聪
иметь острый слух; чуткий, с острым слухом
内逼
2) острый позыв на низ
刃铓
острый; острие
剧
1) острый, резкий; сильный; яростный, ожесточенный; сильно, яростно
2) трудный, многотрудный; тяжкий; сложный; острый, тяжелый
剧症 острое заболевание, тяжкий недуг
明利
острый, проницательный (ум)
狂性
2) острый, резкий (напр. о болезни)
五事
* пять качеств [человека] (наружность приветливая, речь плавная, взгляд ясный, слух острый, мысль четкая)
坚利
крепкий (напр. о латах) и острый (напр. о мече)
王道
диал. сильнодействующий; сильный, острый
圭角
1) острый угол, острие
灵敏
1) острый, умный, проницательный, сметливый, сообразительный, гибкий
轻锐
1) легкий и острый; мощный, действенный (об оружии)
利刺
острый шип (обр. в знач.: шпилька, саркастическая реплика; сарказм)
五味
2) пять вкусовых ощущений (сладкое, кислое, горькое, острое, соленое)
3) кит. мед. пять вкусов (лекарственных трав): кислый, горький, сладкий, острый, соленый
利心
2) острый ум; способности
丰上杀下
широкий вверх и острый книзу; заостренный книзу (об овале лица)
特
特坚利 особенно твердый и острый
丰上锐下
широкий вверх и острый книзу; заостренный книзу (об овале лица)
嘴
利嘴 острый язык
猛锐
1) острый, резкий
妙舌
острый на язык; красноречивый
猛急
рваться (напр. к славе), стремиться (к подвигу); острый, сильный (напр. о честолюбии)
轻利
2) легкий и острый; мощный, действенный (об оружии)
醯
2) кислый мясной соус; маринад; острый (о пище), прокисший, кислый (о вине)
肇
* предприимчивый, гибкий (напр. в работе); острый умом
肇敏 гибкий и быстрый (в работе); острый умом и понятливый
血槠
бот. дуб острый (Quercus acuta Thunb.)
济急
выручить из грозящей беды, спасти от надвигающейся опасности; подоспеть на выручку в острый момент
血箭
кит. мед. кровотечение из ножных пор, острый фолликулит на ногах
利器
1) острое оружие
3) острый ум, большой талант
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
прил.1) а) Имеющий колющий конец или режущий край.
б) Хорошо отточенный (о режущих и колющих инструментах, орудиях).
2) а) Суживающийся, вытянутый к концу; остроконечный, островерхий.
б) Угловатый, резко выступающий (о частях тела).
3) а) Сильно действующий на органы чувств; имеющий едкий, пряный вкус или запах.
б) Резкий, пронизывающий (о ветре, холоде и т.п.).
4) а) Очень сильный по своему проявлению, выражению (о физических ощущениях человека).
б) Протекающий очень быстро, бурно; не хронический (о болезни).
5) перен. Развитой, изощренный, тонкий (о слухе, зрении, памяти и т.п.).
6) перен. Остроумный, язвительный, меткий.
7) а) перен. Очень сильно ощущаемый; резко выраженный.
б) Напряженный, критический.
синонимы:
см. резкий, тонкий || утратить острый характерпримеры:
齿利剑
напороться на острый меч
銛戟
острый трезубец
搪过这一阵, 再说
как-нибудь переживём этот острый момент, а там поговорим
其味辛甘
вкус его острый и сладкий
肇敏
гибкий и быстрый ([i]в работе[/i])[i];[/i] острый умом и понятливый
夫子之病革矣
Ваша болезнь, Учитель, приняла острый характер
利锸
острый заступ
特坚利
особенно твёрдый и острый
嘴皮子利害
острый на язык
手持利刃
держать в руке острый нож (клинок, меч)
苦辣酸甜
горький, острый, кислый и сладкий
*倒杖策,錣上贯颐
перевернул бич, и острый конец его снизу пронзил подбородок
小船的尖船头
острый нос лодки
敏锐的眼睛
острый глаз
尖刻的嘴; 刻薄的嘴
острый язык
强烈的气味
острый запах
对...极感缺乏
испытывать острый недостаток в чём-либо
说话刻薄
острый на язык; острый язык у кого
严重急性呼吸系统综合征
тяжелый острый респираторный синдром
锋利无比
чрезвычайно острый
辣椒我吃得来,但不特别喜欢。
Я могу есть острый перец, но он мне не очень нравится.
这辣椒真够劲儿。
Этот перец очень острый.
尖刻的嘴巴
острый язык
敏捷的智力
острый ум
锐利的匕首
острый кинжал
犀利的目光
острый взгляд
谈锋犀利
острый на язык, умеющий хорошо говорить
酸苦甘,及辛咸,此五味,口所含
пять вкусов воспринимаются ртом: кислый, горький, сладкий, острый и соленый
尖锐的
острый, резкий
墙上芦苇 头重脚轻根底浅; 山间竹笋 嘴尖皮厚腹中空
Уподобиться тростинке, растущей на ограде, у которой голова перевешивает ноги, да и корень сидит мелко Уподобиться ростку бамбука в горах, У которого "острый" язычок, толстая кожура, а внутри пусто
使大感不快
нож острый кому что
这事使我极为不快
Это мне нож острый
聚才的方法, 爱才的感情, 用才的气魄, 识才的慧眼
умение привлекать специалистов, бережное отношение к ним, широта души в использовании их, острый глаз на них
…说话刻薄
Острый язык у кого; Остер на язык
被利刀架颈
к горлу приставили острый нож
尖瘦型艏(小进流角的)
острый нос
泥鳅疽(痈, 疔)
Острый гнойный теносиновит пальца
急性(慢性)喉炎
острый ларингит; острый хронический ларингит
直(锐, 钝)角
прямой острый, тупой угол; прямой угол
(飞机)锐楔队形
строй самолётов острый клин
红眼(流行性触染性结膜炎)
острый эпидемический конъюнктивит
急性流行结膜炎(红眼病)
острый эпидемический конъюнктивит
[直义] 对付坚韧的树枝, 会有利斧的.
[释义] 会找到能制服意志坚定,体格强壮(通常是自高自大,瞧不起别人)的人(或物)的.
[参考译文] 一物降一物, 卤水点豆腐; 强中自有强中手.
[例句] - Ты обо мне не печалься, не сломлюсь. Я сук от крепкого дерева. - На крепкий сук - острый топор! "你不要为我操心, 我不会屈服的. 旬一根坚韧的树上的树枝.""对付坚韧的树枝, 会有利斧的!"
[释义] 会找到能制服意志坚定,体格强壮(通常是自高自大,瞧不起别人)的人(或物)的.
[参考译文] 一物降一物, 卤水点豆腐; 强中自有强中手.
[例句] - Ты обо мне не печалься, не сломлюсь. Я сук от крепкого дерева. - На крепкий сук - острый топор! "你不要为我操心, 我不会屈服的. 旬一根坚韧的树上的树枝.""对付坚韧的树枝, 会有利斧的!"
на крепкий сук - острый топор
(见 Остёр топор, да сук зубаст)
[直义] 利斧砍到硬节疤上.
[直义] 利斧砍到硬节疤上.
налетел острый топор да на крепкий сук
向…投以锐利的目光
метать острый взгляд
五味: 酸,苦,甘,辛,咸
пять вкусов: кислый, горький, сладкий, острый и соленый
- 这个电视剧一天就放一集,一到关键地方就打住!
- 这就叫吊人胃口。
- 这就叫吊人胃口。
- Этот сериал показывают только по серии в день, и каждый раз в самый острый момент серия кончается!
- Это и называется «держать на крючке».
- Это и называется «держать на крючке».
不痛不痒的问题
не волнующий и не острый вопрос
嘴比刀子还厉害
язык как бритва; острый на язык
舞兰,双后的利刃之扇
Ву-Лай, острый веер наложниц
火焰之舌,脆弱之足
Острый язык, хрупкие ноги
眼观四面,双手稳住,船长!
Острый глаз и твердая рука, кэп!
锐利的剥皮小刀
Острый нож для снятия шкур
锋利的剖鱼刀
Острый как бритва разделочный нож
食谱:热辣塔布羊排
Рецепт: острый стейк из талбука
这样吧,霜脉矮人利用嗅觉敏锐的冰霜猎犬来追踪猎物。我同意让你带上一只猎犬前往那座被毁坏的营地,让它闻闻布莱恩的气味。
Ладно, вот что мы сделаем. Возьми одну из северных гончих. У них острый нюх, и Зиморожденные используют их в качестве ищеек. Отведи ее в разрушенный лагерь, и пусть она возьмет след Бранна.
首先,我们需要一件锋利的器物砍断她的镣铐。
Но сначала нам нужно добыть самый острый и крепкий клинок, чтобы перерубить ее цепи.
至少,我是这么叫他的,他是我见过的最大的鹤。他的喙极其锋利,就像一把剑。
Ну, я его так называю. Самый здоровенный журавль из виденных мной. Его клюв острый как меч.
当你做好准备后,请和南边的金莎·箭眼谈一谈。她的风筝正在等着你。
Когда будешь <готов/готова>, поговори с Гинсой Острый Глаз, у нее уже готов воздушный змей. Ее можно найти к югу отсюда.
她所表现出的智慧,已经使她成为了我们不容忽视的威胁。
Ее острый ум стал для нас реальной угрозой.
猩猩峡谷暗潮汹涌。卡亚矿石给予了我们强大的智力与智慧,但战争也会随之而来。
В Горилльей теснине сейчас неспокойно. Каджамит дал нам острый ум и смекалку. Но вместе с ними к нам пришла война.
致所有与荣耀和利刃为伍的人:
Всем, у кого острый клинок и незапятнанная честь!
用来剖鱼的锋利铁刀,刀身狭长,非常锋利。
Острый филейный нож. Имеет длинное, тонкое и невероятно острое лезвие.
千岩军士兵的制式装备,枪身牢靠,枪尖锋锐,是无比可靠的武器。
Стандартное вооружение Миллелитов. Имеет крепкое древко и острый наконечник.
名字是挺可爱的,但味道就很刺激了。
Хорошенький и невероятно острый...
眼力不错啊,想要成就一番事业,加入咱们「愚人众」当然是不二之选。
У тебя острый глаз. Если хочешь вершить великие дела, то тебе прямая дорога к Фатуи.
璃月地方特产的辛辣植物。只要闻到它的味道,身体就会变得炽热,渴求水分。
Острый плод, растущий в окрестностях Ли Юэ. От одного только запаха становится жарко и хочется пить.
做工精良的箭簇。锐利的尖端或许能像投石入水一样轻易穿透敌人的甲胄,没入猎物的体内。
Хорошо сделанный наконечник стрелы. Достаточно острый, чтобы проникнуть в тело с легкостью камня, проникающего сквозь поверхность воды.
「听说经常有人,会在万民堂看见一只喜欢吃辣椒的妖魔。」
«Ходят слухи, что в ресторане "Народный выбор" часто появляется демон, который с большой охотой поедает острый перец».
是加辣椒,辣辣的那种。
Чили. Я люблю красный острый чили перец.
带有香辛味的调味剂。能够解腻并激发食材的香味,和肉搭配在一起最佳。
Острый на вкус. Хорошо сочетается с мясом и жирными блюдами.
哦!与雷泽意见一致,「风之花」是刺刺的麻麻的钩钩果!
Ого! Ты разделяешь взгляды Рэйзора! Анемония - это волчий крюк, острый и колючий!
好,好辣,喉咙好像都要烧起来了。
Ух! Какой... острый... горло огнём горит...
辛焱身材高大,皮肤黝黑,还有一对锐利凌厉的眼睛。而为了维持摇滚的心境,她终日都保持演出时候的夸张打扮。
Синь Янь очень высокого роста. У неё смуглая кожа и острый и ясный взгляд. И, чтобы поддерживать дух рок-н-ролла, она всегда выходит на сцену в броских нарядах.
璃月地方特产的辛辣植物。只要闻到它的味道,身体就会变得炽热,渴求水分。虽然名字中有「绝云」二字,但其实并不仅仅生长在绝云间。
Острый плод, растущий в окрестностях Ли Юэ. От одного только запаха становится жарко и пересыхает во рту. Несмотря на название, растёт он не только в Заоблачном пределе.
来人被打湿的兜帽下面无须发,生着一只又长又尖的鼻子。此人无疑属于古老而少见的侏儒一族。
Вместо всклокоченной бороды из-под мокрого капюшона выступал длинный и острый нос, безошибочно указывающий на то, что его владелец принадлежит к старой и благородной расе гномов.
银样蜡枪头。
Богато украшенный, как корона принца, и острый, как нож мясника.
小心,我的刀很快!
Берегись, у меня не только язык острый!
我的刀太快了!太快了吗?!
Какой острый клинок! ЭТО ВООБЩЕ ЗАКОННО?!
你嘴巴很溜,但脑子不行。
Язык у тебя острый. А вот ум – не очень.
刀子快,脑子更快。
Острый клинок. Острый разум.
当他搞清楚这东西哪一头是尖端时,便晋升为守卫。
Когда он запомнил, где у копья острый конец, ему доверили нести караульную службу.
「东风闯入西风时令统治区,犹如背藏利刃、面容冷漠的暴君,准备要背节行刺。」 ~约瑟夫·康拉德,《如镜的大海》
"А Восточный Ветер, делающий набеги на владения Западного, тот бесстрастный тиран и держит за спиной острый кинжал, готовясь нанести предательский удар". — Джозеф Конрад, Зеркало морей
「热诚是最锋利的尖刀,虔敬是最坚实的护盾。」
«Рвение — самый острый из клинков, а набожность — крепчайший щит».
血汁族的刀刃是用血当盐巴、拿锈充胡椒,只消一劈就可收调味与屠宰之效。
Нож боггарта-кровохлеба соленый от крови и острый от резни приправа и расправа в едином взмахе.
「智者用兵有如武者御剑。」
«Острый ум управляет армией, как умелая рука управляет мечом».
「它们敏锐的嗅觉将其引至异界之物处。能找出一个就算是大有所获。」 ~内陆检察官薇卡
«Острый нюх влечет их ко всему неестественному. Встретить такого — большое везение». — Века, инспектор из глубинки
利斧在手,能解决大多数问题。
Острый топор может решить почти любую проблему.
「东风闯入西风时令统治区,犹如背藏利刃、面容冷漠的暴君,准备要背节行刺。」 ~约瑟夫•康拉德,《如镜的大海》
«Восточный Ветер, делающий набеги на владения Западного, тот — бесстрастный тиран и держит за спиной острый кинжал, готовясь нанести предательский удар». — Джозеф Конрад, Зеркало морей
很好。强大的本能与狡狯的头脑,会成为你的刀刃、法术以及利爪。
Хорошо. Могучие инстинкты и острый ум будут служить тебе не хуже клинка, заклинания или когтя.
你的心思很细腻,但是胆子又很大。
У тебя не только стальные нервы, но и острый ум.
理想的人选必须具备聪颖的头脑、结实的体魄,而且愿意盲目地服从。
Я думаю, острый ум, отменное здоровье и слепая преданность - вот качества идеального кандидата.
是啊,不过你的脑子也要敏锐点才行。
Верно, но у тебя должен быть и острый ум.
人们常说一个快乐的诺德人要有好酒量、锋利的斧头和一个好老婆。三样当中我已经有了两样,也还不赖。
Говорят, все, что нужно норду - это крепкая выпивка, острый топор и хорошая женщина. Два из трех - уже неплохо.
看那刀口,依然锋利。
Ты только посмотри на клинок... Все еще острый.
我的眼睛已经很敏锐了。
У меня острый глаз.
要切开这么多肥肉得需要把更锋利的斧头……
Чтобы прорубиться через этот жир, нужен острый топор...
很好。强烈的直觉和狡猾的心智,就跟利刃、法术或爪子一样好用。
Хорошо. Могучие инстинкты и острый ум будут служить тебе не хуже клинка, заклинания или когтя.
是啊,不过你最好脑子也敏锐点。
Верно, но у тебя должен быть и острый ум.
人们常说一个诺德人只需要好酒量、一把锋利的斧头和一个好女人就满足了。我三样已经占了两样了,也不赖。
Говорят, все, что нужно норду - это крепкая выпивка, острый топор и хорошая женщина. Два из трех - уже неплохо.
看那剑锋,依然锐利。
Ты только посмотри на клинок... Все еще острый.
морфология:
о́стрый (прл ед муж им)
о́строго (прл ед муж род)
о́строму (прл ед муж дат)
о́строго (прл ед муж вин одуш)
о́стрый (прл ед муж вин неод)
о́стрым (прл ед муж тв)
о́стром (прл ед муж пр)
о́стр (прл крат ед муж)
о́страя (прл ед жен им)
о́строй (прл ед жен род)
о́строй (прл ед жен дат)
о́струю (прл ед жен вин)
о́строю (прл ед жен тв)
о́строй (прл ед жен тв)
о́строй (прл ед жен пр)
о́строе (прл ед ср им)
о́строго (прл ед ср род)
о́строму (прл ед ср дат)
о́строе (прл ед ср вин)
о́стрым (прл ед ср тв)
о́стром (прл ед ср пр)
о́стрые (прл мн им)
о́стрых (прл мн род)
о́стрым (прл мн дат)
о́стрые (прл мн вин неод)
о́стрых (прл мн вин одуш)
о́стрыми (прл мн тв)
о́стрых (прл мн пр)
остЁр (прл крат ед муж)
остре́е (прл сравн)
остре́й (прл сравн)
поостре́е (прл сравн)
поостре́й (прл сравн)
остре́йший (прл прев ед муж им)
остре́йшего (прл прев ед муж род)
остре́йшему (прл прев ед муж дат)
остре́йшего (прл прев ед муж вин одуш)
остре́йший (прл прев ед муж вин неод)
остре́йшим (прл прев ед муж тв)
остре́йшем (прл прев ед муж пр)
остре́йшая (прл прев ед жен им)
остре́йшей (прл прев ед жен род)
остре́йшей (прл прев ед жен дат)
остре́йшую (прл прев ед жен вин)
остре́йшею (прл прев ед жен тв)
остре́йшей (прл прев ед жен тв)
остре́йшей (прл прев ед жен пр)
остре́йшее (прл прев ед ср им)
остре́йшего (прл прев ед ср род)
остре́йшему (прл прев ед ср дат)
остре́йшее (прл прев ед ср вин)
остре́йшим (прл прев ед ср тв)
остре́йшем (прл прев ед ср пр)
остре́йшие (прл прев мн им)
остре́йших (прл прев мн род)
остре́йшим (прл прев мн дат)
остре́йшие (прл прев мн вин неод)
остре́йших (прл прев мн вин одуш)
остре́йшими (прл прев мн тв)
остре́йших (прл прев мн пр)
ссылается на:
锐角 ruìjiǎo