офиц.
官方的
正式的
официальныйr 官方的; 正式的; 公用的
-официальный 官方的; 正式的
официальный 官方的, 正式的
正式; 官方
官方的
正式的
-официальный 官方的; 正式的
официальный 官方的, 正式的
正式; 官方
слова с:
офицер
офицер-ракетчик
офицер-связист
офицер-синоптик
офицерский
офицерство
официальный
официальщина
официант
в русских словах:
всего хорошего!
2) (прощание) 慢走; 一路顺利; 祝你一切安好; (офиц.) 祝好; (не буду задерживать) 祝好; 再见
старший
старшие офицеры - 校官
запас
офицер запаса - 预备军官
производить
произвести кого-либо в офицеры - 把...提升为军宫
или
ты рядовой или офицер? - 你是战士, 还是军官呢?
штабной
штабной офицер - 参谋
кадровый
кадровый офицер - 现役军官
офицер
офицер запаса - 后备军官; 预备役军官
офицер связи - 联络军官
офицер флота - 海军军官
офицер штаба - 参谋
морской
морской офицер - 海军军宫
солдат
солдаты и офицеры - 兵士们和军官们
отправлять
несов. офиц. (выполнять) 执行 zhíxíng, 履行 lǚxíng
унтер
〔形〕унтер-офицер 的形容词.
отставка
офицер в отставке - 退伍军官
барствовать
Смолоду они (офицеры) щеголяют, барствуют, роскошничают. (Гончаров) - 军官们从年轻时起就讲究衣着, 饱食终日, 无所事事, 过着奢侈生活.
примеры:
查核备案
[c][i]офиц.[/i] [/c]проверять (обследовать) и регистрировать (брать на учёт)
径行办理
[c][i]офиц.[/i][/c] принять к производству немедленно (скорейшим путём)
在科
[c][i]офиц.[/c] [/i]входить в компетенцию отделения, решаться на уровне низшей инстанции
因另有任用
[c][i]офиц.[/c] [/i]в связи с переходом на другую работу
并下文
[c][i]офиц.[/i][/c] совокупно с нижеследующим текстом
莅舍
[c][i]вежл.[/c],[c] офиц.[/i][/c] посетить [моё] скромное жилище
臣等
[c][i]офиц.[/c] [/i]мы
届时务请出席
[c][i]офиц.[/c] [/i]убедительно прошу прибыть в назначенное время
埋合声明
[c][i]офиц.[/c] [/i]([i]в рапорте[/i]) целесообразным полагал бы сделать заявление
缮星
[c][i]офиц.[/c] [/i]переписать набело и представить начальству
本会
[c][i]офиц.[/c] [/i]наш комитет (союз), наше общество
令下级切实执行…
[c][i]офиц.[/i][/c] приказать нижестоящим органам принять [изложенное] к неуклонному исполнению
俾众周知[i]
офиц.[/i] что и доводится до всеобщего сведения
某屛之巨某
[c][i]офиц.[/i][/c] Ваш верноподданный такой-то (имярек) из такого-то окраинного владения
到司
[c][i]офиц.[/i][/c] быть полученным в ([i]нашем[/i]) департаменте, поступить в ([i]наш[/i]) департамент ([i]о бумаге[/i])
得由政府下令…
[c][i]офиц.[/i][/c] [в этом случае] правительство может издать приказ...
[大]明国
[Дай]минская Империя ([c][i]офиц.[/c] назв. Китая эпохи Мин[/i])
端肃奉复
[c][i]офиц.[/i][/c] с уважением сообщаю в ответ ([i]в письме к вышестоящему[/i])
布告周知
[c][i]офиц.[/c] [/i]объявляется для всеобщего сведения
付(之)丙丁
[c][i]офиц.[/i][/c] предать огню ([c][i]напр.[/c] документ[/i])
力疾从公
[c][i]офиц.[/i][/c] выполнять служебные обязанности, превозмогая болезнь
并祝勋祉
[c][i]уст.[/c],[c] офиц.[/i][/c] к сему желаю Вам всяческого благополучия ([i]заключительная формула бумаги к равному по положению[/i])
饬查
[c][i]офиц.[/i][/c] строго расследовать
大明国
Великая Минская империя; Дайминская империя ([c][i]офиц.[/c] название Китая при дин. Мин, XIV-XVII вв.[/i])
业蒙允准
[c][i]стар. офиц.[/i][/c] я удостоился получить на это согласие ([i]Ваше, начальства[/i])
碍难照准
[c][i]офиц.[/i][/c] согласиться нельзя; отказать
敕令格式
[c][i]ист.[/c],[c] офиц.[/i][/c] форма высочайшего повеления (рескрипта), форма (эталон) закона ([i]дин. Сун[/i])
处务细则
[c][i]офиц.[/i][/c] подробная инструкция, правила ([i]работы[/i])
进禀
[c][i]офиц.[/i][/c] войти с докладом
迭经照会
[c][i]офиц.[/i][/c] не единожды обращаться с нотой
谅邀同意
[c][i]офиц.[/i][/c] на что и испрашиваю Ваше согласие
急电本部
[c][i]офиц.[/i][/c] срочно телеграфировать в наше министерство
克期送达
[c][i]офиц.[/i][/c] доставить в кратчайший срок
免其本兼各职
[c][i]офиц.[/i][/c] снять его со всех должностей - основной и по совместительству
… 不在此例
[c][i]офиц.[/i][/c] вышеуказанное не распространяется на... (не входит в этот порядок)
该部知道
[c][i]стар.[/c],[c] офиц.[/i][/c] пусть соответствующее ведомство примет к сведению ([i]формула императорской резолюции[/i])
原具呈人
[c][i]офиц.[/i][/c] проситель; жалобщик
月日, 具官, 谨 …
[c][i]офиц.[/i][/c] такого-то месяца и числа, я в своей должности и чине, имею честь...
来函敬悉
[c][i]офиц.[/i][/c] почтительно ознакомился с полученным [от Вас] письмом
公平可称
[c][i]офиц.[/i][/c] его честность и беспристрастие заслуживают быть отмеченными ([i]формула поощрения чиновника[/i])
赴俄之事
[p]офиц.[/p] по поводу поездки в Россию
门下天下之本
[p]стар., офиц.[/p] От Совета Двора, основы Поднебесной... (стандартное начало императорских указов во времена империи Тан)