приглядывать
приглядеть
1) 照顾 zhàogù; 照管 zhàoguǎn, 照料 zhàoliào
приглядывать за детьми - 看孩子
приглядывать за больным - 照顾病人
2) (подыскивать) 找 zhǎo; (выбирать) 物色 wùsè, 挑选 tiāoxuǎn
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. за кем-чем 照看; 照顾
2. 物色; 挑选
за кем-чем 照看; 照顾
物色; 挑选
за кем-чем 照看; 照顾; 挑选; 物色
见приглядеть
за кем-чем 照看; 照顾
(未)见приглядеть.
见приглядеть.
见
приглядеть 及
приглянуть
слова с:
в русских словах:
приглядываться
приглядеться, разг.
приглядеть
тж. приглядеться, сов. см.
в китайских словах:
极目远眺
пристально смотреть вдаль, напрячь зрение и приглядеться
看厌
надоесть смотреть; приесться; приглядеться, примелькаться
толкование:
несов. перех. и неперех.1) неперех. Присматривать, наблюдать с целью надзора.
2) перех. Осматривая, подыскивать, находить.
синонимы:
см. заботиться, ухаживатьпримеры:
“别这么莽撞,诺伊德,我们需要一个来自对面的伙伴。有人全程监督还能更保险一点……咳……”他清了清嗓子。“其他警察就不要考虑了,35%如何?”
Ноик, давай без грубостей. Нам пригодился бы партнер из другого лагеря. Будет безопаснее, если кто-то станет приглядывать за этим делом и отваживать... кхм... — Он прочищает горло. — Других копов от нашей кухни. Как насчет 35 %?
我把巡山人东斯坦和他的小队部署在镇子西南边的灰色洞穴里,监视那边的雪怪,但是现在我必须把他们召回卡拉诺斯。去找到他们,告诉他们在那里安装一些侏儒提供的观察机器人,然后撤回卡拉诺斯。
Я отдал распоряжение горному пехотинцу Данстану отправиться вместе со своим отрядом в Серую берлогу, что к юго-западу отсюда, приглядывать за живущими там вендиго, но сейчас мне нужно, чтобы они вернулись в Каранос. Найди их и скажи, чтобы они установили в Серой берлоге роботов удаленного наблюдения, полученных от гномов, а сами отправлялись в Каранос.
梅雷多尔追他们去了,我只得留在这儿保护好幸存的东西。沿着这条路往前走,看看你能不能帮他一把。
Меледор погнался за ними, а мне пришлось остаться, чтобы приглядывать за тем, что они не сумели отнять. Догони его, посмотри, вдруг ты сумеешь ему помочь...
快去吧!我还要盯着这些药剂师呢。
А мне дай заняться своими делами. Мне нужно приглядывать за этими аптекарями!
达穆克那个混帐!饭桶!他本应负责保养好那些瘟疫菌株的,太令我失望了!
Этот кретин, Дармук! Он отвечает за то, чтобы приглядывать за гнилью. Он подвел меня, <друг/подруга>!
我听教授说,她可能是某个负责守护索拉查盆地的泰坦留下来的“生命的守卫者”。我对泰坦历史没什么研究,但那个女巨人听起来跟教授讲得的确非常像。
Я слыхал, как профессор говорила что-то о каком-то "Хранителе Жизни", которого – или которую – титаны назначили приглядывать за Шолазаром. Я, конечно, не спец по истории титанов, но, судя по всему, она как раз подходит.
邪枝巨魔在辛萨罗的墙上到处挂着蒂基面具。神灵已经看不下去了。
Клан Порочной Ветви развесил маски тики по стенам крепости ДжинтаАлор. Но эти рожи недолго будут приглядывать за ними!
我会守着卡兹,密切观察她的动态。
А я останусь с Каз и буду за ней приглядывать.
对这样的客人重点照顾,时常关照,对他们也好,对我也好。
О таких клиентах нужно особенно заботиться. Если за ними приглядывать, то это будет хорошо для них, а в конечном счёте и для меня.
哦,这样啊。他刚刚被阿贝多先生叫走了,我是被叫来照看炼金铺的。
Понятно. Альбедо послал за ним, и он ушёл, а я осталась приглядывать за лавкой.
不过记得照看好妹妹,妈妈还有点事,等会儿才能回来。
Только не забывай приглядывать за сестрой. Мне нужно уйти по делам, но я скоро вернусь.
欸,好,老婆子…别忘了看看咱家的地…
Пока. Не забывай приглядывать за нашим урожаем...
真复杂…总之,以后要对「公子」更多防备一些了吧。
Ситуация становится только запутаннее и запутаннее... Нам нужно приглядывать за Чайльдом.
如果放着不管的话,一定会酿成大祸,我正准备去把它们给清理掉。
Если за ними не приглядывать, то не миновать беды. Я как раз собирался пойти разобраться с ними.
这是因为我…有时要帮忙照顾某个孩子。这要解释起来比较复杂,就当是我在炼金术之外的小技能吧。
Всё потому, что... иногда мне приходится приглядывать за ребёнком. Долго объяснять. Будем считать, что это - один из несвязанных с алхимией навыков, в которых я хоть немного преуспел.
在那之后,我越来越关心安度因,关注他的每一个潜在的敌人。
Я стала приглядывать за Андуином и любыми врагами, которые могли сговориться у него за спиной.
我想是吧!我早就习惯打扫房间和庭院了。
Еще бы! Приглядывать за домом я умею, и очень хорошо умею.
再来一次?你和我?好吧,但是我会盯着你的。
Начнем сначала, да? Ладно, но я буду приглядывать за тобой.
除了农场的各种工作,我还要种植奈恩根,还要管好我的妹妹阿都丽,一点休息的时间也没有。
Нет времени на отдых - надо работать на ферме, выращивать корни Нирна и все время приглядывать за моей сестрой Адури.
我们现在似乎处于和平之中。但我提议在此驻兵提防梭默。我感觉他们就是天际骚乱的幕后黑手。
Сейчас у нас вроде бы мир. Но меня назначили сюда, чтобы приглядывать за талморцами. У меня есть ощущение, что именно они стоят за беспорядками в Скайриме.
也许…我只是安静坐著,而后卖那些想要买的人。
Может и так... Папаня очень злится, когда я за ним хожу и задаю вопросы. Говорит, что он бы мой прилавок на другой конец деревни вынес, да хочет за мной приглядывать. Чтобы я сидел тихо и продавал, кому чего надо.
不管怎么说,我们都需要留心他。一路走来的某些地方,我们可能被灌输过一两个谎言……
В любом случае нужно приглядывать за ним. В какой-то момент нам могли раз-другой скормить ложную информацию...
很抱歉让你监视我。
Мне жаль, что вам пришлось за мной приглядывать.
也许她有个同谋。不管怎么说,我们都需要留心她一些。
Может, у нее был сообщник. В любом случае за ней следует приглядывать.
国王阁下,小女孩总需要有人照顾。
За маленькими девочками надо приглядывать, король.
这就是我不让你一个人去的原因。得有人盯着你不可。
Да куда вы одни пойдете. Должен же за вами кто-нибудь приглядывать.
再耍嘴皮子当心我炖了你!自作聪明的家伙,我记住你了。走!
Смотри, чтоб я тебя на огне не оставил, деловой. Я буду за тобой приглядывать. Пойдем!
谁知道呢,说不定还想安家立业呢。他还是得顾着生意,谁会知道…
Может, теперь он даже остепенится? В конце концов, ему придется приглядывать за делами. Вот это было бы зрелище...
我盯上你了,白脸鬼。
Я буду за тобой приглядывать, белоголовый.
行。随你的便吧。但我会盯着你,所以你最好别惹麻烦。
Ладно, будь по-твоему. Но я буду за тобой приглядывать, так и знай.
我被说服了。走吧。但我会盯着你的。
Договорились. Ладно, иди. Но я буду за тобой приглядывать.
我会一直照看着她,直到她能自己照顾自己。如果你需要药剂或治疗,一定要来找我。这是我最起码能做的。
Я буду приглядывать за ней, пока она снова не сможет о себе заботиться. И да, если тебе понадобятся зелья или лечение, обращайся ко мне. Это самое малое, чем я могу тебя отблагодарить.
嗯。我会对此保持沉默的。但我盯着你呢。
Гм. Хорошо, об этом никто не узнает. Но я буду за тобой приглядывать.
但等到这座岛把他们一个个逼到我的码头,这些不知感恩的王八蛋就希望我顾好“自己的地”。
Но остров выпер их всех на мой причал, и теперь эти неблагодарные сволочи считают, что это я должна приглядывать за "своей землей".
我随时盯着你。新来的通常都会偷我们东西。
Я за тобой буду приглядывать. Среди новых посвященных иногда попадаются воришки.
谢谢你的帮忙,警长。你的城镇现在安全了,但银衣死袍会继续注意着你们。
Я благодарю вас за помощь, шериф. Теперь этот город в безопасности, но Серебряный Плащ и впредь будет за ним приглядывать.
操作汽水机,这工作不算太糟。
А что, нормальная работа приглядывать за автоматом с газировкой.
学士已完成资料收集,回到普利德温号找督学昆兰时我仍需留意他,如果他死了,资料就会消失,而任务也会失败。
Скриптор завершил сбор данных. Мне нужно приглядывать за ним по пути обратно на "Придвен": если он погибнет, данные будут утеряны.
学士已完成资料收集,回到普利德温号找督学昆兰时我仍需留意她,如果她死了,资料就会消失,而任务也会失败。
Скриптор завершила сбор данных. Мне нужно приглядывать за ней по пути обратно на "Придвен": если она погибнет, данные будут утеряны.
不用一直战战兢兢的真好。
Хорошо, что больше не нужно за тобой приглядывать.
最好注意一下朝我们开枪的家伙。
Лучше бы приглядывать за парнями, которые в нас стреляют.
你的朋友看起来就是个普通的佣兵,我们会盯紧他的。
Твой друг выглядит как наемник. Мы будем за ним приглядывать.
морфология:
пригля́дывать (гл несов пер/не инф)
пригля́дывал (гл несов пер/не прош ед муж)
пригля́дывала (гл несов пер/не прош ед жен)
пригля́дывало (гл несов пер/не прош ед ср)
пригля́дывали (гл несов пер/не прош мн)
пригля́дывают (гл несов пер/не наст мн 3-е)
пригля́дываю (гл несов пер/не наст ед 1-е)
пригля́дываешь (гл несов пер/не наст ед 2-е)
пригля́дывает (гл несов пер/не наст ед 3-е)
пригля́дываем (гл несов пер/не наст мн 1-е)
пригля́дываете (гл несов пер/не наст мн 2-е)
пригля́дывай (гл несов пер/не пов ед)
пригля́дывайте (гл несов пер/не пов мн)
пригля́дываемый (прч несов перех страд наст ед муж им)
пригля́дываемого (прч несов перех страд наст ед муж род)
пригля́дываемому (прч несов перех страд наст ед муж дат)
пригля́дываемого (прч несов перех страд наст ед муж вин одуш)
пригля́дываемый (прч несов перех страд наст ед муж вин неод)
пригля́дываемым (прч несов перех страд наст ед муж тв)
пригля́дываемом (прч несов перех страд наст ед муж пр)
пригля́дываемая (прч несов перех страд наст ед жен им)
пригля́дываемой (прч несов перех страд наст ед жен род)
пригля́дываемой (прч несов перех страд наст ед жен дат)
пригля́дываемую (прч несов перех страд наст ед жен вин)
пригля́дываемою (прч несов перех страд наст ед жен тв)
пригля́дываемой (прч несов перех страд наст ед жен тв)
пригля́дываемой (прч несов перех страд наст ед жен пр)
пригля́дываемое (прч несов перех страд наст ед ср им)
пригля́дываемого (прч несов перех страд наст ед ср род)
пригля́дываемому (прч несов перех страд наст ед ср дат)
пригля́дываемое (прч несов перех страд наст ед ср вин)
пригля́дываемым (прч несов перех страд наст ед ср тв)
пригля́дываемом (прч несов перех страд наст ед ср пр)
пригля́дываемые (прч несов перех страд наст мн им)
пригля́дываемых (прч несов перех страд наст мн род)
пригля́дываемым (прч несов перех страд наст мн дат)
пригля́дываемые (прч несов перех страд наст мн вин неод)
пригля́дываемых (прч несов перех страд наст мн вин одуш)
пригля́дываемыми (прч несов перех страд наст мн тв)
пригля́дываемых (прч несов перех страд наст мн пр)
пригля́дываем (прч крат несов перех страд наст ед муж)
пригля́дываема (прч крат несов перех страд наст ед жен)
пригля́дываемо (прч крат несов перех страд наст ед ср)
пригля́дываемы (прч крат несов перех страд наст мн)
пригля́дывавший (прч несов пер/не прош ед муж им)
пригля́дывавшего (прч несов пер/не прош ед муж род)
пригля́дывавшему (прч несов пер/не прош ед муж дат)
пригля́дывавшего (прч несов пер/не прош ед муж вин одуш)
пригля́дывавший (прч несов пер/не прош ед муж вин неод)
пригля́дывавшим (прч несов пер/не прош ед муж тв)
пригля́дывавшем (прч несов пер/не прош ед муж пр)
пригля́дывавшая (прч несов пер/не прош ед жен им)
пригля́дывавшей (прч несов пер/не прош ед жен род)
пригля́дывавшей (прч несов пер/не прош ед жен дат)
пригля́дывавшую (прч несов пер/не прош ед жен вин)
пригля́дывавшею (прч несов пер/не прош ед жен тв)
пригля́дывавшей (прч несов пер/не прош ед жен тв)
пригля́дывавшей (прч несов пер/не прош ед жен пр)
пригля́дывавшее (прч несов пер/не прош ед ср им)
пригля́дывавшего (прч несов пер/не прош ед ср род)
пригля́дывавшему (прч несов пер/не прош ед ср дат)
пригля́дывавшее (прч несов пер/не прош ед ср вин)
пригля́дывавшим (прч несов пер/не прош ед ср тв)
пригля́дывавшем (прч несов пер/не прош ед ср пр)
пригля́дывавшие (прч несов пер/не прош мн им)
пригля́дывавших (прч несов пер/не прош мн род)
пригля́дывавшим (прч несов пер/не прош мн дат)
пригля́дывавшие (прч несов пер/не прош мн вин неод)
пригля́дывавших (прч несов пер/не прош мн вин одуш)
пригля́дывавшими (прч несов пер/не прош мн тв)
пригля́дывавших (прч несов пер/не прош мн пр)
пригля́дывающий (прч несов пер/не наст ед муж им)
пригля́дывающего (прч несов пер/не наст ед муж род)
пригля́дывающему (прч несов пер/не наст ед муж дат)
пригля́дывающего (прч несов пер/не наст ед муж вин одуш)
пригля́дывающий (прч несов пер/не наст ед муж вин неод)
пригля́дывающим (прч несов пер/не наст ед муж тв)
пригля́дывающем (прч несов пер/не наст ед муж пр)
пригля́дывающая (прч несов пер/не наст ед жен им)
пригля́дывающей (прч несов пер/не наст ед жен род)
пригля́дывающей (прч несов пер/не наст ед жен дат)
пригля́дывающую (прч несов пер/не наст ед жен вин)
пригля́дывающею (прч несов пер/не наст ед жен тв)
пригля́дывающей (прч несов пер/не наст ед жен тв)
пригля́дывающей (прч несов пер/не наст ед жен пр)
пригля́дывающее (прч несов пер/не наст ед ср им)
пригля́дывающего (прч несов пер/не наст ед ср род)
пригля́дывающему (прч несов пер/не наст ед ср дат)
пригля́дывающее (прч несов пер/не наст ед ср вин)
пригля́дывающим (прч несов пер/не наст ед ср тв)
пригля́дывающем (прч несов пер/не наст ед ср пр)
пригля́дывающие (прч несов пер/не наст мн им)
пригля́дывающих (прч несов пер/не наст мн род)
пригля́дывающим (прч несов пер/не наст мн дат)
пригля́дывающие (прч несов пер/не наст мн вин неод)
пригля́дывающих (прч несов пер/не наст мн вин одуш)
пригля́дывающими (прч несов пер/не наст мн тв)
пригля́дывающих (прч несов пер/не наст мн пр)
пригля́дывая (дееп несов пер/не наст)