самоотверженность
忘我精神 wàngwǒ jīngshén, 奋不顾身的精神 fèn-bùgùshēn-de jīngshén
-и[阴]自我牺牲精神, 献身精神; 忘我精神, 奋不顾身的精神
[阴] 自我牺牲精神, 忘我精神, 奋不顾身的精神
自我牺牲精神, 忘我的精神
自我牺牲精神
忘我的精神
[阴] 自我牺牲精神, 忘我精神, 奋不顾身的精神
自我牺牲精神, 忘我的精神
самоотверженный 的(同义 самоотвержение)
самоотверженность рабочих в борьбе 工人在斗争中的自我牺牲精神
слова с:
в русских словах:
самоотверженный
самоотверженный поступок - 奋不顾身的行为
самоотверженный труд - 忘我的劳动
искупать
искупать свою вину самоотверженным трудом - 立功赎罪
в китайских словах:
发扬勇敢战斗,不怕牺牲,不怕疲劳和连续作战的作风
развивать такой стиль, как боевая отвага, самоотверженность и неутомимость в бою, способность вести непрерывные бои
短缺奖励
Награда за самоотверженность
坚持艰苦奋斗、勤俭建国的方针
держаться курса на упорную борьбу, трудолюбие и бережливость в строительстве страны; твердо придерживаться курса на самоотверженность, трудолюбие и бережливость в строительстве страны
艰苦朴素的工作作风
самоотверженность и скромность в работе
忘我
1) забывать о себе; самоотверженность; самозабвенный, самоотверженный; самозабвенно, самоотверженно
敬业奉献
преданность делу и самоотверженность
烧指
будд. жечь себе палец (обр. в знач.: показывать свою преданность вере, проявлять самоотверженность ради веры)
克己
2) самоотверженность, самоотверженно
自我牺牲
самопожертвование; самоотверженность
血气
2) самоотверженность; благородство [и мужество]; пыл, страсть.
血性
1) самоотверженность; благородство; пыл
任气
2) самоотверженность, доблесть
任侠
2) рыцарский дух; доблесть; благородство; самоотверженность
толкование:
ж.Отвлеч. сущ. по знач. прил.: самоотверженный.
примеры:
要雷厉风行,艰苦奋斗,紧张快干。
Нужны решительность и оперативность, упорство и самоотверженность, энергичность и быстрота.
我们必须长期坚持艰苦奋斗、勤俭建国的方针
нам в течение долгого времени предстоит твердо придерживаться курса на самоотверженность, трудолюбие и бережливость в строительстве страны
发扬勇敢战斗, 不怕牺牲, 不怕疲劳和连续作战的作风
развивать такой стиль, как боевая отвага, самоотверженность и неутомимость в бою, способность вести
<class>,谢谢你为我所做的一切。你的无私行动让我重新燃起了希望,这个世界还是存在着像你这样的好心人——即便我离开了,黑暗也终将被战胜。现在我终于可以安心了。
Спасибо тебе за все, <класс>. Твоя самоотверженность заставила меня поверить, что в мире еще есть много хорошего и надежда жива. Я могу уйти, не боясь, что в мое отсутствие тьма возобладает над светом.
作为你献身精神的奖赏,酋长已经委托他的私人工匠为你铸造一把特殊的武器。
В награду за твою самоотверженность Вождь велел своему личному кузнецу выковать тебе особое оружие.
已经有很多年没有人向我们伸出援手了,<name>。要不是你来了,说不定我们捱不过即将到来的冬天。你真是一个无私的人,一个让人信任的人。要是你有什么需要的我能给得了就好了。
Много лет нам никто не предлагал помощи, <имя>. Если бы не ты, нам не пережить бы наступающей зимы. Ты <показал/показала> свою самоотверженность, а таким мы доверяем. Жаль, что у меня нет ничего ценного, чтобы предложить тебе.
自力更生、艰苦奋斗、大力协同、无私奉献
опираться на собственные силы, проявлять самоотверженность в борьбе, всеми силами сотрудничать и бескорыстно вносить свой вклад
辛苦了。
Какая преданность и самоотверженность!
没有我们新招纳学员的辛劳和奉献,这个节日就办不成。
Этот праздник не состоялся бы, если бы не усердие и самоотверженность нашего нового товарища.
没有我们新申请者的辛劳和奉献,这个节日就办不成。
Этот праздник не состоялся бы, если бы не усердие и самоотверженность нашего последнего соискателя.
没有这位新入学员的辛劳和奉献,这个节日就办不成。
Этот праздник не состоялся бы, если бы не усердие и самоотверженность нашего нового товарища.
没有这位新申请者的辛劳和奉献,这个节日就办不成。
Этот праздник не состоялся бы, если бы не усердие и самоотверженность нашего последнего соискателя.
无私是战士法典的基础。一部不朽的法典,它适合穿越戈迪省广阔红色高原的伊尔玛游牧部落,就像适合你邻居的邮差一样。
Самоотверженность — основа кодекса воина. Нестареющего кодекса, который подходит и кочевым племенам Ильдемарата, странствующим по Красному плато провинции Гурди, и почтальону, что живет у тебя по соседству.
谢谢,多谢你的帮忙。汉姆多尔会回报你的付出。
Спасибо, благодарю за помощь. Да вознаградит Хеймдалль твою самоотверженность.
当然是公国国库了。伟大的女王安娜·亨利叶塔陛下极为看重勇气与无私的爱国心。
Из княжеской казны, разумеется. Ее милость княгиня Анна-Генриетта очень ценит отвагу и самоотверженность.
他在祈祷。如此坚定的信念。真可惜神并不在倾听。
Он молится и молится. Какая самоотверженность. Жаль, что боги его больше не слышат.
自力更生,艰苦奋斗,勤俭一切事业
опираясь на собственные силы, проявлять самоотверженность в борьбе, соблюдать принцип трудолюбия и бережливости в любом деле
那可是个无私的举动,这从联邦的人身上可不常见。
Это была самоотверженность. Редкое качество для чужака из Содружества.
морфология:
самоотве́рженность (сущ неод ед жен им)
самоотве́рженности (сущ неод ед жен род)
самоотве́рженности (сущ неод ед жен дат)
самоотве́рженность (сущ неод ед жен вин)
самоотве́рженностью (сущ неод ед жен тв)
самоотве́рженности (сущ неод ед жен пр)
самоотве́рженности (сущ неод мн им)
самоотве́рженностей (сущ неод мн род)
самоотве́рженностям (сущ неод мн дат)
самоотве́рженности (сущ неод мн вин)
самоотве́рженностями (сущ неод мн тв)
самоотве́рженностях (сущ неод мн пр)