ужо
〔副〕〈俗〉 ⑴过一会儿, 随后, 回头. ~ приду. 我回头就来。 ⑵(用作语)(кому 或无补语)瞧着吧, 等着吧(表示威胁). Вот ~ тебе!你瞧着吧!~ доберусь я до тебя!等着瞧, 看我不收拾你的!
<俗>
1. 过一会儿, 随后, 回头
ужо приду. 我回头就来
2. (用作语)(кому 或无补语)瞧着吧, 等着吧(表示威胁)
Вот ужо тебе! 你瞧着吧!
ужо доберусь я до тебя! 等着瞧, 看我不收拾你的!
-устройство жидкостного охлаждения 液体冷却装置
устройство жидкостного охлаждения 液体冷却装置
〈俗〉
1. 随后, 以后(表示将来不定什么时候)
Ужо приду. 我随后就来。
Ты непременно приходи ужо вечером. 你晚上不管什么时候一定来一趟。
Ты непременно приходи ужо вечером. 你晚上不管什么时候一定来一趟。
кому 或 (2). кого 瞧着吧, 等着吧(表示威胁)
Вот ужо тебе! 您瞧着吧!
Ужо я тебя! 你等着我的吧!
Я ас ужо проучу. 我回头来教训你们。
слова с:
в китайских словах:
我回头就来
ужо приду
толкование:
1. нареч. разг.-сниж.Позже, потом, как-нибудь, на досуге.
2. предикатив разг.-сниж.
Угроза мести, наказания как действие.
3. межд. разг.-сниж.
Употр. как угроза мести, наказания; соответствует по значению сл.: дай срок, вот будет время.
примеры:
你瞧着吧!
вот ужо тебе!
等着瞧, 看我不收拾你的!
ужо доберусь я до тебя!
什么,是真的?好吧,背叛的代价,可是会越来越沉重的,直到他们根本无法负担。让他们都永远闭上嘴吧!完成了命令再来向我报告。
Ну, ужо им, все до единого они заплатят за предательство, и дорого заплатят! Заткни их, и покончим с этим! Как только выполнишь приказ, доложи мне, иначе я и с тобой разделаюсь!
联盟在路的另一边建了一座要塞,但我很长时间没有看到有人进出那里了。
У Альянса вон прям там гарнизон, и давно так ужо никто не внутрь, ни наружу не ходил.
再让我喝一次豌豆汤,我就会吐在那个狗娘养的身上。
Сучьи дети! Как ишшо раз получу на обед гороховый суп, я тут ужо наблюю!
我听够了!抓住他们!
Ну, хватит ужо время тянуть! Взять их!
морфология:
ужо́ (нар обст врем)
ужо́ (част)
ужо́ (предик)