укор
责备 zébèi, 责难 zénàn
укор во взгляде - 责备的眼光
посмотреть на кого-либо с укором - 责备地看...一眼; 以责备的目光看...一眼
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
责备, (阳)责备, 责难; 责备的神情(或意味等)
укор во взгляде 目光里的责备神情
~ы совести 良心的责备
Не в укор (будь) сказано кому 所说的并无责备... 之意
Ставить в укор кому что 责备
责备, 责怪
прямой укор 直率的责备
немой укор 无言的责备
смотреть с ~ом 以责备的神情看
взгляд ~а 责备的目光
укор совести 良心的责备
работник без ~у 无可非议的工作人员
сыпать ~ы 或 осыпать ~ами 没完没了的指责…
◇не в укор (будь) сказано кому 所说的并无责备…之意
ставить в укор кому что 责备…
слова с:
ставить что-либо в укор кому-либо
укор совести
укорачение
укорачивание
укорачивать
укорачиваться
укоренение
укоренившийся
укоренить
укорениться
укоренять
в русских словах:
укорять
укорить
укорять кого-либо в неискренности - 责备...不诚实
укорять друг друга - 互相埋怨
укорот
〔阳〕: дать укорот кому〈俗〉对…进行约束.
стыдить
使...感到惭愧 shǐ... gǎndào cánkuì; 使...后悔 shǐ...hòuhuǐ; (укорять) 责备 zébèi
немой
немой укор - 无声的责备
в китайских словах:
言者无罪, 闻者足戒
предостерегающему - не в укор, внемлющему - в поучение
目光里的责备神情
укор во взгляде
指责
указывать на недостатки, укорять; строго критиковать; осуждать; упрекать; укор; осуждение
无理指责
беспочвенная критика; безосновательный укор
指控者的责难
Укор Обвинительницы
仇恨责难
Ненавистный укор
谴
1) делать выговор (замечание), выговаривать; бранить, ругать; осуждать, порицать, укорять
2) порицание, укор, осуждение, выговор
乌克尔
Укор
砭
3) укор, увещевание
2) усовещивать, укорять
砭针
2) увещевание, укор; предостережение
敕
谴敕 укор; обвинение
谏
2) дружески выговаривать, укорять (друга)
往者不可谏 за прошлое нельзя укорять
1) увещевание, убеждение; укор, порицание
拒谏 противиться увещаниям подчиненного, отвергать укоры
谪咎
обвинение, порицание, укор; кара
不以往事责好汉
быль молодцу не укор
谴咎
укор, упрек, порицание, осуждение
无声的责备
немой укор
谴责
осуждать; укорять, корить; делать выговор (замечание); разоблачать; осуждение; укор, укоризна; порицание, выговор
残酷责难
Жестокий укор
责
2) zé укор, упрек; порицание; выговор; обвинение; взыскание; наказание
3) zé корить, укорять, упрекать, винить, обвинять, порицать, выговаривать; осуждать; призывать к ответу
责难之焰
Пламенный укор
责备
1) упрекать, обвинять, порицать, осуждать; бранить, ругать; укор, упрек
基定的怒责
Укор Гидеона
歪嘴
2) несправедливый упрек (укор); брезгливая гримаса
толкование:
м.Упрек, порицание.
синонимы:
см. выговор, обвинение || ставить в укорпримеры:
尸谏
посмертный укор [своему государю] ([i]производился сыном умершего по наказу умирающего отца[/i])
无声的责备
немой укор
责备的眼光
укор во взгляде
言者无罪 闻者足戒
Предостерегающему - не в укор, внемлющему - в поучение. говорящему не ставить в вину, а слушающему пусть послужит назиданием
责备
Ставить в укор кому что
所说的并无责备之意; 所说的并无责备…之意
не в укор сказано кому
所说的并无责备 之意
Не в укор сказано кому
所说的并无责备…之意
Не в укор сказано кому; Не в укор будь сказано кому
不咎既往
быль молодцу не укор
让…看着问心有愧
живой укор
基定的怒责对目标进行攻击或阻挡的生物造成4点伤害。
Укор Гидеона наносит 4 повреждения целевому атакующему или блокирующему существу.
[…]我们将葛丽维希格女士钉在一个车轮上。我们刺穿她纤细的手,用一条绳子紧紧绑住她的纤腰。柴堆事先就已经准备好了亨赛特大笑并鼓励我们去嘲弄她,我们也照做了。当火焰舔噬木柴时,我看着她明亮的双眼,我在其中看不到恐惧,只有平和。这是我第一次感到战栗。当我看到火焰自己消退时我再次发抖 - 火焰不接受这个牺牲者。然後亨赛特下令在火堆中加更多木柴。这些木材还没有乾燥,浓烟刺痛了我们的眼睛,使我们充满了怜悯。在火焰之後,我可以看到葛丽维希格女士正因浓烟而窒息,我第三次感到战栗。我抓起一支用来将木材推进火堆的长枪。我没
...Девицу Глевиссиг мы прибили к колесу. Пробили ей тонкие ладони и стянули веревкой стройный стан. Костер уже был сложен заранее. Хенсельт смеялся громко и понуждал нас к издевательствам. Потому мы издевались. Когда пламя объяло дерево, я посмотрел в ее ясные глаза, но увидел в них не страх, а спокойствие. Тогда я задрожал в первый раз. Во второй раз задрожал я, когда пламя угасло. Огонь не принял жертвы. Тогда Хенсельт велел раздуть огонь и подбросить дров, ибо хворост был мокрым. И дым ел глаза, как укор совести. Сквозь пламя видел я, как девица Глевиссиг задыхается, и задрожал в третий раз. Я схватил копье, которым подгребали поленья. Невзирая на жар, поднялся я на костер и пробил ей сердце. Так в огне свершилось мое обращение...
морфология:
уко́р (сущ неод ед муж им)
уко́ра (сущ неод ед муж род)
уко́ру (сущ неод ед муж дат)
уко́р (сущ неод ед муж вин)
уко́ром (сущ неод ед муж тв)
уко́ре (сущ неод ед муж пр)
уко́ры (сущ неод мн им)
уко́ров (сущ неод мн род)
уко́рам (сущ неод мн дат)
уко́ры (сущ неод мн вин)
уко́рами (сущ неод мн тв)
уко́рах (сущ неод мн пр)
уко́ра (сущ неод ед жен им)
уко́ры (сущ неод ед жен род)
уко́ре (сущ неод ед жен дат)
уко́ру (сущ неод ед жен вин)
уко́рой (сущ неод ед жен тв)
уко́рою (сущ неод ед жен тв)
уко́ре (сущ неод ед жен пр)
у́коры (сущ неод мн им)
у́кор (сущ неод мн род)
у́корам (сущ неод мн дат)
у́коры (сущ неод мн вин)
у́корами (сущ неод мн тв)
у́корах (сущ неод мн пр)
ссылается на:
内疚
责备; 埋怨; 怪...