шерстить
1) 刺激皮肤, 扎皮肤
фуфайка шерстит - 绒衣扎皮肤
2) 大骂, 痛斥
3) 检查, 搜查, 搜索
(кого-что 或无补语)
1. (粗糙毛织物)刺激皮肤, 扎皮肤
Фуфайка шерстит. 毛衣穿在身上扎皮肤。
2. 〈口语〉大骂, 痛斥
шерстить нерадивых работников 严厉训斥懒散的工作人员
3. 〈
1. (кого-что 或无补语)刺激皮肤; 扎皮肤
2. (кого-что 或无补语)大骂; 痛斥
(кого-что 或无补语)刺激皮肤; 扎皮肤; (кого-что 或无补语)大骂; 痛斥
-ит(未)(кого-что 或无补语)刺(或扎)皮肤(常指粗糙的毛织物)
Фуфайка ~ит. 绒衣扎皮肤
-тйт[未, 单数一, 二人称不常用]
что 夺去, 抢去; 偷去
кого, что 检查, 搜查, 找茬儿
кого 骂, 训, 使知道自量, 使原形毕露
слова с:
гладить против шерсти
класс шерсти
с бешеной собаки хоть шерсти клок
с лихой собаки хоть шерсти клок
с паршивой овцы хоть шерсти клок
с паршивой собаки хоть шерсти клок
шерстина
шерстинка
шерстистый
в русских словах:
шерстяной
шерстяная пряжа - 毛线
шерстяная ткань - 毛料子
шерстяные перчатки - 毛线手套
шерстяные изделия - 毛织品
трико
1) (шерстяная ткань) 花呢 huāní, 特利科呢 tèlìkēní, 斜纹呢 xiéwénní; (хлопчатобумажная ткань) 斜纹布 xiéwénbù, 特利科斜纹布 tèlìkē xiéwénbù
пряжа
шерстяная пряжа - 毛纱
платок
шерстяной платок - 毛织头巾
одеяло
шерстяное одеяло - 毛毯
изделие
шерстяные изделия - 毛织物; 毛织品
в китайских словах:
学如牛毛,成如麟角
тех, кто учится, - словно шерстинок у буйвола, тех, кто добивается результата, - словно рогов у цилиня; обр. ученых много, таланты редки; многие учатся, мало кто достигает высоких результатов
牛身上拔根毛-无伤大体
вырывать шерстинки у быка - без ущерба целому
绒线制品
изделие из шерсти, шерстяное изделие
羊毛和蚕丝染色
окрашивание шерсти и шелка, окрашивание шерстяных и шелковых нитей
凡尔丁
текст. муслин из шерсти, шерстяной муслин
燎毛
сжечь волос (шерстинку), спалить пушинку (обр. о чем-л. легком, легко выполнимом)
毫发
1) шерстинка, волосок
兔毛尘
будд. пылинка с заячьей шерстинки (обр. о чем-л. ничтожно малом)
毫
1) волосок, шерстинка; пушок (на теле): длинный волос, жесткая шерсть
毛织
сотканный из шерсти, шерстяной; сокр. шерстоткачество
毛织[工]厂 шерстоткацкая фабрика
豪末
кончик шерстинки; мельчайшая частица, незначительная доля
多如牛毛
так же много, как шерстинок у быка (обр. в знач.: превеликое множество, неисчислимый)
明察秋毫
ясно разглядеть даже осеннюю шерстинку (на теле животного); обр. в знач.: всевидящий, зоркий; проницательный, прозорливый, пристальный, наблюдательный)
толкование:
несов. перех. и неперех.1) Раздражать кожу прикосновением (обычно о грубой шерстяной пряже, ткани).
2) перен. разг. Сильно ругать.
примеры:
(粗羊毛)毛基部变纤细, (毛的)纤细化
подрунивание шерсти
(羊毛)柔和度
нежность шерсти
(见 От сердитой свини визгу много, а шерсти нет)
[直义] 猪发出的尖叫声不断, 而有用的毛却没有.
[直义] 猪发出的尖叫声不断, 而有用的毛却没有.
от свиньи визгу много а шерсти нет
[直义] (怒)猪发出的尖叫声不断, 而有用的毛却没有.
[用法] 论及经常骂人,大志发泄不满的人时说.
[例句] - Хо-хо, какой ты, оказывается, злой! - переставил свою папаху Вордак. - Только в народе говорят: от сердитой свини визгу много, а шерсти нет. "嚯, 原来你这么厉害!"沃尔达克把自己的毛皮高帽挪了个地方. "不过老百姓常说: 发怒的猪,
[用法] 论及经常骂人,大志发泄不满的人时说.
[例句] - Хо-хо, какой ты, оказывается, злой! - переставил свою папаху Вордак. - Только в народе говорят: от сердитой свини визгу много, а шерсти нет. "嚯, 原来你这么厉害!"沃尔达克把自己的毛皮高帽挪了个地方. "不过老百姓常说: 发怒的猪,
от сердитой свиньи визгу много а шерсти нет
~叹气~我既上缴牛奶又上缴羊毛,可是得到了什么回报?反正他们就是想方设法地想要榨干我的财产!特别是那个伊芙琳...她来找我了,我知道的!
~вздыхает~ Я даю молоко, я даю шерсть - и что я получаю взамен? Все только и смотрят, как бы урвать лишний клок шерсти. А Эвелин так вообще хочет меня зарезать. Я знаю!
“不……”围栏后面的小东西就像在吐毛球似的。
«Не-е-е-ет...» Мерзкая дрянь за оградой издает такие звуки, будто выкашливает комок шерсти.
“浓香”蝙蝠毛斗篷
Плащ из шерсти мускусной летучей мыши
「球?毛球冒火时看你怎么对付。」 ~茜卓纳拉
«Комки шерсти? А что ты скажешь о комках пламени?» — Чандра Налаар
「阿伟又吐毛毛了,好脏好脏。」
«Ванилька снова откашляла клубок шерсти. Так противно! Фу...»
一团毛线
клубок шерсти
一撮山羊毛。呼,好臭啊…
Клок шерсти. Ух, точно козья...
一束毛线
моток шерсти
一绺软毛…呼,不管失主是谁,肯定很久没洗澡了。
Клок шерсти... Н-да, не мылась эта тварь уже очень давно.
下雨的时候,狗可以帮我暖脚,猫可以在火炉旁边玩毛线球。你觉得呢?
Когда придет ненастье, пес будет греть нам ноги, а кот - играть клубком шерсти у камина. Как ты думаешь?
不太好。你唯一发现的只有些处理过的羊毛裤子。你能看出大腿的位置太紧,或者腰部周围太松。
Ничего хорошего найти не удается — разве что штаны из обработанной шерсти. Но они тебе слишком узки в бедрах и слишком широки на талии.
不如你去搞一些回来?我保证牛头人会给你丰厚的报酬!
Может, пойдешь добудешь их шерсти? Наверняка таурены тебе за нее хорошо заплатят!
不用,他已经够叛逆了。再会,猎魔人…我们很快还会再见。
Нет. Этого лучше против шерсти не гладить. Прощай, ведьмак. Или, скорее, до свидания.
不过事情还没结束!最近我在我们的床上没发现毛发!或许…当我没说。我不想唱衰…我得相信一切都会好转的。
Но это еще не все! Я не нашла в нашей постели шерсти! Может быть... я не хочу сглазить... но может быть, теперь все будет хорошо, ведьмак.
两只座狼皮毛倒竖,尖牙林立,慢慢地寻找着食物。
Две плотно сбитых груды шерсти и клыков трусят прочь в поисках еды.
乘坐雄性长毛猛犸象
Верхом на гигантском самце шерстистого мамонта
从一只快乐的绵羊身上剪下毛,又经过精心的编织。它本身已是十分精细,但编在一起的几束可能有着其它用处。
Мягкая нить из шерсти счастливых овечек. Сейчас она слишком тонка, но несколько мотков, сплетенных вместе, дадут более прочную нить.
从一只快乐的绵羊身上剪下毛,又经过精心编织而成的纱线。除了单独使用,编在一起可能还有着其它用途。
Мягкая нить из шерсти счастливых овечек. Сейчас она слишком тонка, но несколько мотков, сплетенных вместе, дадут более прочную нить.
从残留的毛发里能看出来狼群生活在奔狼领。除此以外都不太明朗。
Судя по шерсти, которую мы нашли, волки пришли из Вольфендома. Пока это всё, что мы знаем.
你找到了一件古尔弗在与鱼人的打斗中“丢失”的毛皮。将这块毛皮带回去交给古尔弗,并告诉他可怕的咕噜咕拉已经被杀了。
Вы нашли клок шерсти, потерянный Гурфом в борьбе с мурлоками. Отнесите его Гурфу и сообщите, что ужасный Мургургул убит.
你看不到它,因为它在一张适宜睡觉的毯子下面,不过有一块地板翘起来了,你得走过几级台阶。等你到了,你会闻到它的味道的!
Пути вниз не видно, потому что он под этой шерстистой штукой, на которой так удобно спать – под ковром, да. Но там есть кусок пола, который поднимается, а под ним – ступени вниз. А дальше иди по запаху!
做一件衣服的毛料
отрез шерсти на платье
剪下一些(羊)毛
настричь шерсти
剪去(或揪掉)一绺毛
выхватить клок шерсти
动物毛发。
Следы шерсти.
原毛准备工程
первичная обработка немытой шерсти ([c][i]напр.[/c] отбор, мытьё[/i])
听说风暴峡湾的羊毛用途很广。最一流的要属银尾羊的毛皮。我好像在那座山上看到一些银尾羊。
Говорят, что из шерсти штормхеймских коз вяжут самые разные вещи. И дороже всего ценится шерсть среброхвостых козлов. Вроде бы таких видали вон там, на горе.
啦啦啦,黑绵羊,你有羊毛吗?我来剪掉它!因为很便宜!
Ты скажи, барашек наш, сколько шерсти ты нам дашь... Брею-стригу за дешево!
团毛线
клубок шерсти
在寇塔空毁灭之球周围满天飞扬的猢狲肉块和皮毛之间,你似乎抓到了一根短小的引线。
Из ошметков хозенского мяса и шерсти, летающих туда-сюда вокруг Коту Кон, сеющей хаос и разрушение, вам удалось выхватить небольшой фитиль.
塞拉·金酿在找丝线。我个人是讨厌丝线的,因为它总是会跟我的毛缠在一起。
Сире Золотистый Нектар нужен шелк. Лично я его ненавижу, ведь он вечно застревает в шерсти.
如果你们发现了什么蛛丝马迹,就报告给净源导师!
Если кто из вас заметит хоть крысиную шерстинку не на месте, сразу магистрам говорите!
巴图罗需要一个毛布卷,一件由技艺高超的制皮匠缝制的山地披风,一股细线,当然还要有雪人的毛皮!把这些东西带给我,我就让你看看我的本事!
Бартоло нужен рулон шерсти, плащ жителя холмов от искусного кожевника, тонкая нить и мех йети, конечно! Принеси мне все составляющие, и ты станешь <счастливым обладателем/счастливой обладательницей> одного из моих плащей!
带上这些钳子,给我弄些山羊毛皮回来。你必须在它们活着的时候薅毛,这就是规定。哦,还有剪羊毛的时候小心点,它们很喜欢踢人。
Возьми вот эти ножницы и принеси мне козлиной шерсти. Стричь надо живых, правила такие. Да, и прикрывай самое дорогое, когда будешь стричь, козлики любят брыкаться.
很不幸,完全正确。兽人的围城简直就像一个小毛球卡在这城市中已经窒息的喉咙里,而且毫无征兆。
К сожалению, это правда. Осажденный город задыхается, словно кот, в горло которому попал комок шерсти, и конца-края этому пока не видно.
我们从这羊人的尸体上搜集了很多羊毛。也许我们需要找到一个配方来了解用法。
Мы взяли клок шерсти с трупа овцы-оборотня. Надо бы поискать рецепт того, что из него можно сделать.
戗毛抚摩; 逆着…的意思做(或说)
Гладить против шерсти кого
戗毛抚摩; 逆着的意思做; 逆着…的意思做
гладить против шерсти кого
把毛线缠乱
напутать шерсти
据说神秘的蜥蜴会使用他们杀死的每一只动物的每一个器官,或许你能用得上这撮相当可怕的毛发。
Ящеры-мистики используют все части убитого животного. Может быть, и вы найдете применение этому мерзкому клочку шерсти.
据说蜥蜴人中的神秘主义者会使用他们杀死的每一只动物的每一个器官。或许你能用得上这撮可怕的毛发。
Ящеры-мистики используют все части убитого животного. Может быть, и вы найдете применение этому мерзкому клочку шерсти.
格罗姆加尔狼皮软鞋
Громгарские туфли из волчьей шерсти
毛发纤维, 外层粗毛
остевое волокно шерсти, предохранительный волос
沾上了汽油印子的海军蓝无指手套。虽然已经磨得很旧,不过羊绒材质还是能带来一些温暖和舒适。
Темно-синие перчатки без пальцев с пятнами от бензина. Они сильно потерты, но еще довольно теплые и удобные, поскольку сделаны из натуральной шерсти.
洁英的战旗只用兔脚羊身上最常晒到太阳之部位的羊毛织成。 牧羊人在剪羊毛之前,会纪录下羊只的每个动作。
Боевые знамена кискенов ткутся только из шерсти прыгунков, взятой с бока, который чаще всего был повернут к солнцу. Пастухи записывают каждое движение своих длинношерстных питомцев вплоть до стрижки.
滚开,你这长着狗脸的怪物!看见你我就恶心。~干呕~我感觉要吐个毛球出来了!
Пшли вон, собачье отродье! Меня от вас тошнит! Ну вот... ~отрыгивает~ ...комок шерсти вышел!
滚远点,你这个狗脸的怪物!一看到你我就觉得反胃,~干呕~我想我感觉到肚子里有个毛团。
Убирайся, собачье отродье! Меня от тебя тошнит! Я... ~отрыгивает~ Кажется, это комок шерсти!
牦牛绒束带
Шнурованный ремень из шерсти яка
究其原因,要怪那些震地科多兽。这些体型庞大的多毛兽走起路来,大地都会震颤……导致我们无法察觉部落的伏兵。
И еще эти бесполезные тяжелоногие кодо. Огромные быспорядочно блуждающие и сотрясающие землю стены шерсти... Из-за них мы не видим и не слышим, как сзади приближаются нападающие.
站着别动,我只想从你身上取点毛。
Стой спокойно. Я состригу у тебя немного шерсти.
结索束腰
Шнурованный ремень из рубчатой шерсти
缠成几团毛线
намотать несколько клубков шерсти
羊毛产量
объём производства шерсти
询问这只羊是否愿意放弃一点羊毛。
Спросить, не против ли он дать вам немного шерсти.
还有,如果你看见某只深色皮肤的鱼人在它那全是蹼的脚趾上套了块白色毛皮的话……
И если тебе попадется темнокожий мурлок с клоком белой шерсти, застрявшим между пальцами...
这件披风由最细的纱线纺成,在保护披戴者的同时亦不会妨碍行动。
Мантия, сотканная из лучшей шерсти, призвана защищать своего владельца, совершенно не стесняя движений.
这是狼的毛发。 据说璃月人会拿这个制作毛笔。
Волчья шерсть. В Ли Юэ из такой шерсти делают кисти для каллиграфии.
这里的夜晚是很冷的,我担心我可怜的狗狗会被冻死。我想给他织一件毛衣,但是我们没有材料。
По ночам тут так холодно, что я боюсь, как бы мой бедный пес не замерз насмерть. Я хочу связать ему свитер, но у меня нет ни спиц, ни шерсти.
逆着 的意思做
Гладить против шерсти кого
银毛一族是最后残存的卫狼。
Из всех стай остались лишь вульфиры серебряной шерсти.
问你...是否知道...当它办那事的时候...那东西...呃...会...贴着它的绒毛。
Спросить: у него дерьмо к шерсти прилипает?
附近,一条位于两栋畸形的违建建筑之间的一条小巷内,一阵嘶哑的狗吠声穿过。现在没有人再到那里去了,但在潮湿的天气里,经过这里的人的鼻孔仍然能闻到汽油醇和烧焦的头发的恶心气味。
Неподалеку по переулку, угнездившемуся меж двух заброшенных домов, эхом разносится сиплый собачий лай. Здесь больше никто не ходит, но, если забрести в непогоду, до сих пор можно почувствовать тошнотворный запах газохола и паленой шерсти.
顺毛抚摩; 顺着…的意思做(或说)
Гладить по шерсти кого
顺着 的意思做
Гладить по шерсти кого
顺着的意思做; 顺着…的意思做; 顺毛抚摩
гладить по шерсти кого
饮其血,茹其毛
пить их ([i]животных[/i]) кровь и пожирать сырое мясо с остатками шерсти
驼毛可以做衣服
из верблюжьей шерсти можно делать одежду
морфология:
шерсти́ть (гл несов пер/не инф)
шерсти́л (гл несов пер/не прош ед муж)
шерсти́ла (гл несов пер/не прош ед жен)
шерсти́ло (гл несов пер/не прош ед ср)
шерсти́ли (гл несов пер/не прош мн)
шерстя́т (гл несов пер/не наст мн 3-е)
шерщу́ (гл несов пер/не наст ед 1-е)
шерсти́шь (гл несов пер/не наст ед 2-е)
шерсти́т (гл несов пер/не наст ед 3-е)
шерсти́м (гл несов пер/не наст мн 1-е)
шерсти́те (гл несов пер/не наст мн 2-е)
шерсти́ (гл несов пер/не пов ед)
шерсти́те (гл несов пер/не пов мн)
шерсти́мый (прч несов перех страд наст ед муж им)
шерсти́мого (прч несов перех страд наст ед муж род)
шерсти́мому (прч несов перех страд наст ед муж дат)
шерсти́мого (прч несов перех страд наст ед муж вин одуш)
шерсти́мый (прч несов перех страд наст ед муж вин неод)
шерсти́мым (прч несов перех страд наст ед муж тв)
шерсти́мом (прч несов перех страд наст ед муж пр)
шерсти́мая (прч несов перех страд наст ед жен им)
шерсти́мой (прч несов перех страд наст ед жен род)
шерсти́мой (прч несов перех страд наст ед жен дат)
шерсти́мую (прч несов перех страд наст ед жен вин)
шерсти́мою (прч несов перех страд наст ед жен тв)
шерсти́мой (прч несов перех страд наст ед жен тв)
шерсти́мой (прч несов перех страд наст ед жен пр)
шерсти́мое (прч несов перех страд наст ед ср им)
шерсти́мого (прч несов перех страд наст ед ср род)
шерсти́мому (прч несов перех страд наст ед ср дат)
шерсти́мое (прч несов перех страд наст ед ср вин)
шерсти́мым (прч несов перех страд наст ед ср тв)
шерсти́мом (прч несов перех страд наст ед ср пр)
шерсти́мые (прч несов перех страд наст мн им)
шерсти́мых (прч несов перех страд наст мн род)
шерсти́мым (прч несов перех страд наст мн дат)
шерсти́мые (прч несов перех страд наст мн вин неод)
шерсти́мых (прч несов перех страд наст мн вин одуш)
шерсти́мыми (прч несов перех страд наст мн тв)
шерсти́мых (прч несов перех страд наст мн пр)
шерсти́м (прч крат несов перех страд наст ед муж)
шерсти́ма (прч крат несов перех страд наст ед жен)
шерсти́мо (прч крат несов перех страд наст ед ср)
шерсти́мы (прч крат несов перех страд наст мн)
шерсти́вший (прч несов пер/не прош ед муж им)
шерсти́вшего (прч несов пер/не прош ед муж род)
шерсти́вшему (прч несов пер/не прош ед муж дат)
шерсти́вшего (прч несов пер/не прош ед муж вин одуш)
шерсти́вший (прч несов пер/не прош ед муж вин неод)
шерсти́вшим (прч несов пер/не прош ед муж тв)
шерсти́вшем (прч несов пер/не прош ед муж пр)
шерсти́вшая (прч несов пер/не прош ед жен им)
шерсти́вшей (прч несов пер/не прош ед жен род)
шерсти́вшей (прч несов пер/не прош ед жен дат)
шерсти́вшую (прч несов пер/не прош ед жен вин)
шерсти́вшею (прч несов пер/не прош ед жен тв)
шерсти́вшей (прч несов пер/не прош ед жен тв)
шерсти́вшей (прч несов пер/не прош ед жен пр)
шерсти́вшее (прч несов пер/не прош ед ср им)
шерсти́вшего (прч несов пер/не прош ед ср род)
шерсти́вшему (прч несов пер/не прош ед ср дат)
шерсти́вшее (прч несов пер/не прош ед ср вин)
шерсти́вшим (прч несов пер/не прош ед ср тв)
шерсти́вшем (прч несов пер/не прош ед ср пр)
шерсти́вшие (прч несов пер/не прош мн им)
шерсти́вших (прч несов пер/не прош мн род)
шерсти́вшим (прч несов пер/не прош мн дат)
шерсти́вшие (прч несов пер/не прош мн вин неод)
шерсти́вших (прч несов пер/не прош мн вин одуш)
шерсти́вшими (прч несов пер/не прош мн тв)
шерсти́вших (прч несов пер/не прош мн пр)
шерстя́щий (прч несов пер/не наст ед муж им)
шерстя́щего (прч несов пер/не наст ед муж род)
шерстя́щему (прч несов пер/не наст ед муж дат)
шерстя́щего (прч несов пер/не наст ед муж вин одуш)
шерстя́щий (прч несов пер/не наст ед муж вин неод)
шерстя́щим (прч несов пер/не наст ед муж тв)
шерстя́щем (прч несов пер/не наст ед муж пр)
шерстя́щая (прч несов пер/не наст ед жен им)
шерстя́щей (прч несов пер/не наст ед жен род)
шерстя́щей (прч несов пер/не наст ед жен дат)
шерстя́щую (прч несов пер/не наст ед жен вин)
шерстя́щею (прч несов пер/не наст ед жен тв)
шерстя́щей (прч несов пер/не наст ед жен тв)
шерстя́щей (прч несов пер/не наст ед жен пр)
шерстя́щее (прч несов пер/не наст ед ср им)
шерстя́щего (прч несов пер/не наст ед ср род)
шерстя́щему (прч несов пер/не наст ед ср дат)
шерстя́щее (прч несов пер/не наст ед ср вин)
шерстя́щим (прч несов пер/не наст ед ср тв)
шерстя́щем (прч несов пер/не наст ед ср пр)
шерстя́щие (прч несов пер/не наст мн им)
шерстя́щих (прч несов пер/не наст мн род)
шерстя́щим (прч несов пер/не наст мн дат)
шерстя́щие (прч несов пер/не наст мн вин неод)
шерстя́щих (прч несов пер/не наст мн вин одуш)
шерстя́щими (прч несов пер/не наст мн тв)
шерстя́щих (прч несов пер/не наст мн пр)
шерстя́ (дееп несов пер/не наст)