шесток
-тка〔阳〕(俄罗斯式火炉)炉口前的小台. Всяк сверчок знай свой ~. 〈谚〉人人都应安分守己。
, -тка[阳](俄罗斯式炉子)炉口前的小平台шесток, -тка[阳]
1. 〈口语〉
шест 的指小
2. (鸟禽栖息的)架竿
Вечером куры обсиживают шесток. 晚上鸡都栖息在架竿上。
1. 炉口前的小平台
2. 架竿
-тка(阳)(俄罗斯式火炉)炉口前的小台
Всяк сверчок знай свой шесток. <谚>人人都应安分守己
[阳](单二-тка)炉台
炉台, (炉口前)小台
炉口前的小平台; 架竿
炉前平台
слова с:
НА шестой ступени
диск шестой ступени
шестоватая отдельность
шестоватый
шестовик
шестовина
шестовой
шестой
в русских словах:
шест
прыжок с шестом - 撑杆跳
шест для флага - 旗杆
шест для танца - 钢管舞杆
добираться
читаю том, другой, третий, наконец добралась до шестого - 我读了一卷又一卷, 终于读到了第六卷
номер
ехать на шестом номере трамвая - 乘六路电车
Хуэй Нэн
慧能 huìnéng (шестой патриарх Чань-буддизма)
в китайских словах:
人人都应自守本分
обр. всяк сверчок знай свой шесток
属虎的上山,属龙的下海
досл. рожденные в год Тигра идут в горы, рожденные в год Дракона отправляются в море; обр. а) каждому свое; б) каждый сверчок знай свой шесток
各人自扫门前雪,莫管他人瓦上霜
каждый расчищает снег перед своей дверью, не заботясь об инее на крыше соседа; каждый сверчок знай свой шесток; моя хата с краю, я ничего не знаю
人人都应有自知之明
всяк сверчок знай свой шесток
各人自扫门雪,莫管他人瓦上霜
каждый расчищает снег перед своей дверью, не заботясь об инее на крыше соседа.каждый сверчок знай свой шесток.моя хата с краю, я ничего не знаю.
толкование:
1. м.Площадка перед устьем русской печи.
2. м.
Жердочка, перекладина для ночевки птиц; насест.
примеры:
人人都应安分守己
Всяк сверчок знай свой шесток
蛐蛐要知道自己(炉口前)的平台; 蛐蛐要认得自己的灶头;
要知道自己的地位; 人人都应安分守己.
要知道自己的地位; 人人都应安分守己.
знай сверчок свой шесток